Server :
Apache
System :
Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User :
atwiofrxug (73666)
PHP Version :
8.4.10
Disable Functions :
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory :
/home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/languages/plugins/
Directory Status:
Writeable | Document Root:
Writeable
Upload File
Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/languages/plugins/newsletter-fr_FR.po
# Translation of Plugins - Newsletter - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Newsletter - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 07:30:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Newsletter - Stable (latest release)\n"
#: tnp-header.php:92
msgid "Start your new campaign"
msgstr "Commencer une nouvelle campagne"
#: tnp-header.php:91
msgid "Create newsletter"
msgstr "Créer un bulletin"
#: emails/tnp-composer/edit.php:22
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: tnp-header.php:147
msgid "Get Professional Addons"
msgstr "Obtenir des modules professionnels"
#: main/extensions.php:43
msgid "Extend your Newsletter experience with our addons"
msgstr "Prolongez votre expérience Newsletter avec nos modules"
#: emails/edit.php:249
msgid "Read more about delivery issues"
msgstr "En savoir plus sur les problèmes de livraison"
#: includes/controls.php:1482
msgid "Install a multilanguage plugin."
msgstr "Installer une extension multilingue."
#: emails/blocks/hero/options.php:16
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: emails/blocks/cta/options.php:50
msgid "Block padding"
msgstr "Rembourrage du bloc "
#: emails/blocks/cta/options.php:37
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: emails/blocks/cta/options.php:10
msgid "Label and link"
msgstr "Libellé et lien"
#: emails/blocks/posts/options.php:78
msgid "Title font"
msgstr "Titre de la police"
#: emails/blocks/posts/options.php:72
msgid "Text font"
msgstr "Texte de la poilice"
#: emails/blocks/posts/options.php:56
msgid "Show image"
msgstr "Afficher l’image"
#: subscription/lists.php:73
msgid "Pre-assigned by language"
msgstr "Pré-assigné par langue"
#: includes/controls.php:1512
msgid "Your multilanguage plugin is not supported or there are no languages defined"
msgstr "Votre extension multilingue n’est pas prise en charge ou il n’y a pas de langue définie"
#: includes/controls.php:1505
msgid "Install WPML or Polylang for multilanguage support"
msgstr "Installer WPML ou Polylang pour un support multilingue"
#: users/index.php:36
msgid "Welcome email sent."
msgstr "E-mail de bienvenue envoyé."
#: users/index.php:30
msgid "Activation email sent."
msgstr "E-mail d’activation envoyé."
#: unsubscription/index.php:91
msgid "On error"
msgstr "En cas d’erreur"
#: emails/blocks/posts/options.php:62
msgid "Show date"
msgstr "Afficher la date"
#: users/edit.php:152 emails/blocks/posts/options.php:32
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: emails/blocks/cta/options.php:27 emails/blocks/posts/options.php:18
#: emails/blocks/hero/options.php:48
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: emails/blocks/posts/options.php:16 emails/blocks/hero/options.php:33
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: emails/blocks/giphy/options.php:36
msgid "Padding"
msgstr "Rembourrage"
#: main/main.php:286
msgid "Disable the scheduler notice"
msgstr "Désactiver l’avertissement du planificateur"
#: main/main.php:296
msgid "Do not store"
msgstr "Ne pas stocker"
#: main/main.php:296
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonymiser"
#: main/main.php:296
msgid "Store"
msgstr "Stocker"
#: main/main.php:294
msgid "IP addresses"
msgstr "Adresses IP"
#: subscription/lists.php:101
msgid "Unlink everyone"
msgstr "Dissocier tout le monde"
#: profile/index.php:136
msgid "Log of sent newsletters"
msgstr "Journal des newsletters envoyées"
#: profile/index.php:51
msgid "Subscriber data export"
msgstr "Exportation des données d’abonné"
#: includes/module.php:972
msgid "No subscriber found."
msgstr "Aucun abonné trouvé."
#: emails/edit.php:268
msgid "The message is missing the subscriber profile or cancellation link."
msgstr "Le message ne contient pas le profil de l’abonné ou le lien d’annulation."
#: profile/profile.php:125
msgid "Subscriber not found."
msgstr "Abonné non trouvé."
#: profile/index.php:107
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#: profile/index.php:81
msgid "Profile saved"
msgstr "Profil enregistré"
#: includes/module.php:1709
msgid "Math question"
msgstr "Question mathématique"
#: subscription/profile.php:160
msgid "Use WordPress privacy URL"
msgstr "Utiliser le lien de confidentialité de WordPress"
#: users/edit.php:111
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: users/edit.php:108
msgid "Extra fields"
msgstr "Champs supplémentaires"
#: tnp-header.php:44
msgid "The subscriber personal profile editing panel"
msgstr "Le panneau personnel de modification du profil de l’abonné"
#: unsubscription/index.php:105
msgid "Reactivated message"
msgstr "Message réactivé"
#: unsubscription/index.php:64
msgid "Cancellation message"
msgstr "Message d’annulation"
#: unsubscription/index.php:58
msgid "Reactivation"
msgstr "Réactivation"
#: unsubscription/index.php:42 unsubscription/index.php:57
msgid "Cancellation"
msgstr "Annulation"
#: subscription/profile.php:140
msgid "\"Subscribe\" label"
msgstr "libellé \"S’abonner\""
#: subscription/profile.php:32
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on subscription form"
msgstr "Afficher sur le formulaire d’abonnement"
#: subscription/profile.php:31
msgid "Show on profile page"
msgstr "Afficher sur la page de profil"
#: subscription/profile.php:31
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: subscription/options.php:155
msgid "Repeated subscriptions"
msgstr "Abonnements répétés"
#: subscription/options.php:149
msgid "Override Opt In"
msgstr "Ignorer la participation"
#: subscription/options.php:119
msgid "Subscription Configuration"
msgstr "Configuration de l’abonnement"
#: subscription/lists.php:79
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: subscription/lists.php:71
msgid "Pre-assigned"
msgstr "Pré-assigné"
#: subscription/lists.php:70
msgid "Pre-checked"
msgstr "Pré-vérifié"
#: subscription/lists.php:69
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: unsubscription/defaults.php:25
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "Votre abonnement a été réactivé."
#: unsubscription/defaults.php:23
msgid "This message confirms that you have unsubscribed from our newsletter. Thank you."
msgstr "Ce message confirme que vous vous êtes désinscrit de notre newsletter. Merci."
#: unsubscription/defaults.php:21
msgid "Goodbye"
msgstr "Au revoir"
#: unsubscription/defaults.php:19
msgid "Your subscription has been deleted. If that was an error you can <a href=\"{reactivate_url}\">subscribe again here</a>."
msgstr "Votre abonnement a été supprimé. S’il s’agit d’une erreur, vous pouvez <a href=\"{reactivate_url}\">vous réabonner ici</a>."
#: unsubscription/defaults.php:16
msgid "Subscriber not found, it probably has already been removed. No further actions are required."
msgstr "Abonné introuvable, il a probablement déjà été supprimé. Aucune autre action nécessaire."
#: includes/controls.php:382
msgid "Deleted."
msgstr "Supprimé."
#: includes/controls.php:389
msgid "Options reset."
msgstr "Options réinitialisées."
#: main/main.php:254
msgid "Disable standard styles"
msgstr "Désactiver les styles standard"
#: profile/defaults.php:11
msgid "Your email has been changed, an activation email has been sent with instructions."
msgstr "Votre e-mail a été modifié, un e-mail d’activation a été envoyé avec des instructions."
#: main/main.php:301
msgid "Newsletters tracking default"
msgstr "Suivi des newsletters par défaut"
#: profile/index.php:89
msgid "Email changed alert"
msgstr "Alerte e-mail modifiée"
#: profile/index.php:78
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: profile/index.php:39
msgid "The subscriber profile page"
msgstr "Page de profil de l’abonné"
#: profile/defaults.php:15
msgid "Profile saved."
msgstr "Profil enregistré."
#: profile/defaults.php:14
msgid "Read our privacy note"
msgstr "Lisez notre note de confidentialité"
#: profile/defaults.php:12
msgid "Your email is not valid or already in use."
msgstr "Votre adresse de messagerie n’est pas valide ou déjà utilisée."
#: profile/index.php:99
msgid "General error"
msgstr "Erreur générale"
#: profile/index.php:110
msgid "\"Save\" label"
msgstr "Libellé \"Enregistrer\""
#: profile/index.php:117
msgid "Privacy link text"
msgstr "Texte du lien de confidentialité"
#: subscription/defaults-profile.php:7
msgid "Email address is not correct"
msgstr "L’adresse de messagerie n’est pas correcte"
#: subscription/defaults-profile.php:8
msgid "First name or full name"
msgstr "Prénom ou nom complet"
#: subscription/defaults-profile.php:9
msgid "Name is required"
msgstr "Le nom est obligatoire"
#: subscription/defaults.php:26
msgid "You cannot subscribe with the email address you entered, please contact the site administrator."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire avec l’adresse de messagerie que vous avez saisie, veuillez contacter l’administrateur du site."
#: subscription/defaults-profile.php:28
msgid "Dear"
msgstr "Cher"
#: subscription/defaults-profile.php:27
msgid "Mr."
msgstr "M."
#: subscription/defaults-profile.php:26
msgid "Ms."
msgstr "Mme."
#: subscription/defaults-profile.php:18
msgid "By continuing, you accept the privacy policy"
msgstr "En continuant, vous acceptez la politique de confidentialité"
#: subscription/defaults-profile.php:16
msgid "I'm"
msgstr "Je suis"
#: subscription/defaults-profile.php:13
msgid "Last name is required"
msgstr "Le nom est obligatoire"
#: subscription/defaults.php:34
msgid "A confirmation email is on the way. Follow the instructions and check the spam folder. Thank you."
msgstr "Un e-mail de confirmation est en route. Suivez les instructions et vérifiez le dossier indésirable. Merci."
#: subscription/defaults.php:37
msgid "Please confirm your subscription"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement"
#: subscription/defaults.php:42
msgid "Please confirm your subscription <a href=\"{subscription_confirm_url}\">clicking here</a>"
msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement <a href=\"{subscription_confirm_url}\">en cliquant ici</a>"
#: subscription/defaults.php:46
msgid "Your subscription has been confirmed"
msgstr "Votre abonnement a été confirmé"
#: subscription/defaults.php:51
msgid "This message confirms your subscription to our newsletter. Thank you!"
msgstr "Ce message confirme votre abonnement à notre newsletter. Je vous remercie !"
#: unsubscription/defaults.php:15
msgid "Please confirm you want to unsubscribe <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">clicking here</a>."
msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez vous désabonner <a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">en cliquant ici</a>."
#: subscription/defaults.php:53
msgid "Change your profile"
msgstr "Changez votre profil"
#: users/statistics.php:227
msgid "Male"
msgstr "Mâle"
#: users/massive.php:294
msgid "subscribers without a list"
msgstr "Abonnés sans listes"
#: users/massive.php:293
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"
#: users/massive.php:245 users/massive.php:246 users/massive.php:247
#: users/massive.php:248 users/massive.php:249 users/massive.php:250
#: users/massive.php:251 users/massive.php:252 users/massive.php:253
msgid "years"
msgstr "années"
#: users/massive.php:244
msgid "year"
msgstr "année"
#: users/massive.php:243
msgid "months"
msgstr "mois"
#: users/massive.php:239
msgid "Inactive since"
msgstr "Inactive depuis"
#: users/massive.php:56
msgid "deleted"
msgstr "effacée"
#: users/edit.php:228
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
#: tnp-header.php:64
msgid "Spam subscriptions control"
msgstr "Contrôle des abonnements indésirables"
#: subscription/antibot.php:71
msgid "Blacklists"
msgstr "Listes noires"
#: subscription/antibot.php:53 subscription/antibot.php:70 tnp-header.php:63
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: subscription/antibot.php:159
msgid "Address black list"
msgstr "Liste noire des adresses"
#: subscription/antibot.php:150
msgid "IP black list"
msgstr "Liste noire des adresses IP"
#: subscription/antibot.php:124
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
#: emails/blocks/cta/options.php:44 emails/blocks/posts/options.php:84
#: emails/blocks/hero/options.php:56
msgid "Block background"
msgstr "Bloc d’arrière-plan"
#: emails/blocks/posts/options.php:50 emails/blocks/hero/options.php:10
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
#: emails/blocks/posts/options.php:26
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: emails/blocks/posts/block.php:21
msgid "Read more..."
msgstr "Lire la suite…"
#: emails/blocks/giphy/options.php:18
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: emails/blocks/giphy/options.php:10
msgid "Search Giphy"
msgstr "Rechercher sur Giphy"
#: emails/blocks/cta/options.php:23 emails/blocks/giphy/options.php:30
#: emails/blocks/preheader/options.php:28 emails/blocks/hero/options.php:44
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: emails/edit.php:650
msgid "Get/Become <em>[something]</em>. 10 Ideas That Work"
msgstr "Être/Devenir <em>[something]</em>. 10 idées qui fonctionnent"
#: emails/edit.php:649
msgid "The 10 Rules for <em>[something]</em>"
msgstr "Les 10 règles pour <em>[something]</em>"
#: emails/edit.php:648
msgid "The Top 10 <em>[something]</em>"
msgstr "Le top 10 <em>[something]</em>"
#: emails/edit.php:647
msgid "10 Ways to <em>[something]</em>"
msgstr "10 façons de <em>[something]</em>"
#: emails/edit.php:644
msgid "Don't do These 10 Things When <em>[something]</em>"
msgstr "Ne faites pas ces 10 choses quand <em>[something]</em>"
#: emails/edit.php:643
msgid "10 <em>[something]</em> Mistakes That Make You Look Dumb"
msgstr "10 <em>[something]</em> erreurs qui vous font paraître Idiot(e)"
#: emails/edit.php:642
msgid "Do You Make These 10 <em>[something]</em> Mistakes?"
msgstr "Faîtes-vous ces 10 <em>[something]</em> erreurs ?"
#: emails/edit.php:639
msgid "Secrets of [famous people]"
msgstr "Les secrets de [famous people]"
#: emails/edit.php:638
msgid "How to End [problem]"
msgstr "Comment en finir avec [problem]"
#: emails/edit.php:637
msgid "Get Rid of <em>[problem]</em> Once and Forever"
msgstr "Se débarrasser de <em>[problem]</em> Une fois pour toutes"
#: emails/edit.php:636
msgid "10 Ways to Simplify Your <em>[something]</em>"
msgstr "10 façons de simplifier votre <em>[something]</em>"
#: emails/edit.php:633
msgid "10 Lies <em>[kind of people]</em> Likes to Tell"
msgstr "10 mensonges que <em>[kind of people]</em> aiment dire"
#: emails/edit.php:632
msgid "10 Warning Signs That <em>[something]</em>"
msgstr "10 signes avant-coureurs qui <em>[something]</em>"
#: emails/edit.php:631
msgid "How safe is your <em>[something]</em> from <em>[danger]</em>?"
msgstr "À quel niveau de sécurité vos <em>[something]</em> sont des <em>[danger]</em> ?"
#: emails/edit.php:352
msgid "Insert emoji"
msgstr "Insérer des emoji"
#: emails/edit.php:350
msgid "Get ideas"
msgstr "Donnez-moi des idées"
#: main/welcome.php:218
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: main/welcome.php:217
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: main/welcome.php:211
msgid "Go to your dashboard"
msgstr "Aller à votre tableau de bord"
#: main/welcome.php:206
msgid "If you are unsure on how to use some features of Newsletter, reach for our official documentation."
msgstr "Si vous ne savez pas comment utiliser certaines fonctionnalités de la Newsletter, consultez notre documentation officielle."
#: main/welcome.php:199
msgid "You can also follow us through our social accounts"
msgstr "Vous pouvez également nous suivre via nos réseaux sociaux"
#: main/welcome.php:194
msgid "Your email"
msgstr "Votre e-mail"
#: main/welcome.php:193
msgid "Be always updated with the latest releases and tips from our headquarters"
msgstr "Soyez toujours à jour avec les dernières versions et les conseils de notre équipe"
#: main/welcome.php:189
msgid "You're now ready to begin using Newsletter!"
msgstr "Vous êtes désormais prêt à utiliser Newsletter !"
#: main/welcome.php:178
msgid "Take me to my widget settings (opens in a new window)"
msgstr "Emmenez-moi à mes réglages de widget (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)"
#: main/welcome.php:176
msgid "If you use sidebars in your blog, it may be a good idea to add a subscription form there. Remember to come back here when you're done"
msgstr "Si vous utilisez des colonnes latérales dans votre blog, il peut être judicieux d’y ajouter un formulaire d’abonnement. N’oubliez pas de revenir ici quand l'aurez fait"
#: main/welcome.php:175
msgid "Add Newsletter widget to sidebar"
msgstr "Ajouter le widget Newsletter à la colonne latérale"
#: main/welcome.php:165
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de messagerie"
#: main/welcome.php:164
msgid "Check if your website can send emails correctly."
msgstr "Vérifiez si votre site Web peut envoyer des e-mails correctement."
#: main/welcome.php:163
msgid "Time for some tests!"
msgstr "C’est le moment de faire des tests !"
#: main/welcome.php:158
msgid "We've just created the page where your visitors will subscribe and where they will edit their preferences."
msgstr "Nous venons de créer la page sur laquelle vos visiteurs s'inscriront et où ils modifieront leurs préférences."
#: main/welcome.php:157
msgid "Subscription and Edit<br>page creation"
msgstr "Abonnement et modification<br>création d’une page"
#: main/welcome.php:148
msgid "Subscribe button label"
msgstr "Libellé du bouton d’abonnement"
#: main/welcome.php:141
msgid "Add a privacy checkbox"
msgstr "Ajouter une case à cocher pour la confidentialité"
#: main/welcome.php:134
msgid "Ask for their name"
msgstr "Demandez leur nom"
#: main/welcome.php:131
msgid "Choose what to ask to your subscribers in your forms."
msgstr "Choisissez ce qu’il faut demander à vos abonnés dans vos formulaires."
#: main/welcome.php:130
msgid "Subscription Forms"
msgstr "Formulaires d’abonnement"
#: main/welcome.php:124
msgid "Sender email"
msgstr "E-mail de l’expéditeur"
#: main/welcome.php:122
msgid "Choose which name and email address you'd like to appear as the sender of your newsletters."
msgstr "Choisissez le nom et l’adresse de messagerie que vous souhaitez afficher en tant qu’expéditeur de vos newsletters."
#: main/welcome.php:121
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: main/welcome.php:115
msgid "In this short tutorial we will guide you through some of the basic settings to get the most out of our plugin. "
msgstr "Dans ce court tutoriel, nous allons vous guider à travers quelques-uns des réglages de base pour tirer le meilleur parti de notre extension."
#: main/welcome.php:114
msgid "Welcome to The Newsletter Plugin and thank your for choosing the best mail management system for Wordpress!"
msgstr "Bienvenue dans l’extension Newsletter et merci d’avoir choisi le meilleur système de gestion du courriel pour Wordpress !"
#: main/welcome.php:49
msgid "There was an error. Complete the setup and then use the status panel to check it out."
msgstr "Il y avait une erreur. Terminez la configuration, puis utilisez le panneau d’état pour vérifier."
#: main/welcome.php:43
msgid "Check your mailbox for a test message. Check the spam folder as well."
msgstr "Vérifiez votre boîte aux lettres pour un message de test. Vérifiez également le dossier spam."
#: main/welcome.php:31
msgid "Please check the email address, it seems wrong."
msgstr "Veuillez vérifier votre adresse de messagerie, elle semble erronée."
#: main/main.php:213
msgid "A license key is set"
msgstr "Une clé de licence est définie"
#: users/massive.php:48
msgid "removed from list"
msgstr "supprimé de la liste"
#: users/massive.php:43
msgid "added to list"
msgstr "ajouté à la liste"
#: users/statistics.php:234
msgid "Not specified"
msgstr "Non spécifié"
#: users/statistics.php:220
msgid "Female"
msgstr "Femme"
#: users/statistics.php:143
msgid "Referrer"
msgstr "Référent"
#: users/statistics.php:60
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: users/statistics-time.php:31
msgid "Subscriptions by day (max 90 days)"
msgstr "Nombre d’abonnements par jour (max 90 jour)"
#: users/statistics-time.php:15
msgid "Year and month"
msgstr "Année et mois"
#: users/statistics-time.php:7
msgid "Subscriptions by month (max 12 months)"
msgstr "Nombre d’abonnements par mois (max 12 mois)"
#: users/new.php:20
msgid "This subscriber already exists."
msgstr "Cet abonné existe déjà."
#: users/new.php:11
msgid "Wrong email address."
msgstr "Adresse de messagerie erronée."
#: users/massive.php:282
msgid "to"
msgstr "à"
#: users/massive.php:281
msgid "all subscribers in"
msgstr "tous les abonnés dans"
#: users/massive.php:176
msgid "Bounces"
msgstr "Rejetés"
#: users/index.php:231
msgid "Resend activation"
msgstr "Renvoyer le message d’activation"
#: users/index.php:143
msgid "The list below is filtered."
msgstr "La liste ci-dessous est filtrée."
#: users/import.php:184
msgid "Import mode"
msgstr "Mode d’importation"
#: users/edit.php:252
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du profil"
#: users/edit.php:246
msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"
#: users/edit.php:240
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: users/edit.php:193
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: subscription/lists.php:67 users/index.php:163 users/edit.php:192
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: users/edit.php:158
msgid "Test subscriber"
msgstr "Abonné test"
#: subscription/defaults-profile.php:12 subscription/profile.php:97
#: users/edit.php:134
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"
#: subscription/profile.php:80 users/edit.php:128
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: users/new.php:48 users/edit.php:122
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: users/edit.php:44
msgid "Error. Check the log files."
msgstr "Erreur. Vérifiez le fichier journal."
#: users/edit.php:24
msgid "The email address is already in use"
msgstr "L’adresse de messagerie est déjà utilisée"
#: users/edit.php:15
msgid "Wrong email address"
msgstr "Adresse de messagerie erronée"
#: profile/index.php:70
msgid "Alternative profile page URL"
msgstr "URL de la page de profil alternative"
#: subscription/options.php:267
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de bienvenue"
#: subscription/options.php:257
msgid "Conversion tracking code"
msgstr "Code de suivi des conversions"
#: subscription/options.php:250
msgid "Alternative welcome page URL"
msgstr "URL de la page d’accueil alternative"
#: subscription/options.php:243
msgid "Welcome message"
msgstr "Message de bienvenue"
#: subscription/options.php:226
msgid "Activation email"
msgstr "E-mail d’activation"
#: subscription/options.php:217
msgid "Alternative activation page"
msgstr "Page d’activation alternative"
#: subscription/options.php:210
msgid "Activation message"
msgstr "Message d’activation"
#: subscription/options.php:205
msgid "Only for double opt-in mode."
msgstr "Uniquement pour la double validation"
#: subscription/options.php:194
msgid "Error page"
msgstr "Page d’erreur"
#: subscription/antibot.php:102
msgid "Antiflood"
msgstr "Anti-débordement"
#: subscription/antibot.php:83
msgid "Disable for ajax form submission"
msgstr "Désactiver pour la soumission de formulaire ajax"
#: subscription/antibot.php:79
msgid "Disable antibot/antispam?"
msgstr "Désactiver antibot/antispam ?"
#: subscription/options.php:182
msgid "Subscription page"
msgstr "Page d’abonnement"
#: subscription/options.php:164
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: main/main.php:201
msgid "Create the page"
msgstr "Créer la page"
#: main/main.php:198
msgid "Unstyled page"
msgstr "Page non formatée"
#: main/main.php:196
msgid "Dedicated page"
msgstr "Page dédiée"
#: subscription/options.php:144
msgid "Single Opt In"
msgstr "Simple validation"
#: subscription/options.php:144
msgid "Double Opt In"
msgstr "Double validation"
#: subscription/options.php:142
msgid "Opt In"
msgstr "Accord"
#: subscription/defaults.php:48 subscription/options.php:133
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: subscription/options.php:134
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#: main/main.php:323
msgid "Email encoding"
msgstr "Encodage de l’e-mail"
#: main/main.php:316
msgid "Send email directly"
msgstr "Envoyer un email directement"
#: main/main.php:309
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode débogage"
#: main/main.php:277
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journal"
#: main/main.php:269
msgid "Enable access to blog editors?"
msgstr "Activer l’accès aux éditeurs de blog ?"
#: main/main.php:217
msgid "Find it in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">your account</a> page"
msgstr "Trouvez-la dans la page de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">votre compte</a>"
#: main/main.php:210
msgid "License key"
msgstr "Clé de licence"
#: main/main.php:112
msgid "Your Return Path domain is different from your Sender domain. Providers may require them to match."
msgstr "Votre domaine de retour est différent de votre domaine d’expéditeur. Les fournisseurs peuvent exiger qu’ils correspondent."
#: main/info.php:84
msgid "Copyright or legal text"
msgstr "Copyright ou mentions légales"
#: main/info.php:78
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: main/info.php:72
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la Société"
#: main/info.php:68
msgid "Footer Settings"
msgstr "Réglages du pied de page"
#: main/info.php:61
msgid "Motto"
msgstr "Slogan"
#: main/info.php:47
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: main/info.php:42
msgid "Header Settings"
msgstr "Réglages de l'en-tête"
#: includes/controls.php:1580 includes/controls.php:1591
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d’aide ?"
#: main/status.php:108 emails/edit.php:239 includes/controls.php:1483
#: includes/controls.php:1568
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
#: includes/controls.php:1405
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: includes/controls.php:1404
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: includes/controls.php:1404
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: emails/tnp-composer/edit.php:105
msgid "Font family"
msgstr "Famille de Police"
#: emails/themes/default/theme-options.php:59
msgid "Post types"
msgstr "Types de contenu"
#: emails/themes/default/theme-options.php:53
msgid "Max posts"
msgstr "Articles max."
#: emails/themes/default/theme-options.php:46
#: emails/blocks/posts/options.php:44
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: emails/themes/default/theme-options.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
#: emails/themes/default/theme-options.php:8
#: emails/themes/cta-2015/theme-options.php:6
msgid "Primary color"
msgstr "Couleur primaire"
#: emails/themes/blank/theme-options.php:6
#: emails/themes/default/theme-options.php:15
msgid "Disable social links"
msgstr "Désactiver les liens des réseaux sociaux"
#: emails/edit.php:442
msgid "Approximated subscribers count"
msgstr "Nombre approximatif d'abonnés "
#: emails/edit.php:435
msgid "Only to subscribers linked to WP users"
msgstr "Uniquement pour les abonnés liés aux utilisateurs de WP"
#: emails/edit.php:416
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: emails/edit.php:414
msgid "must not in one of"
msgstr "ne doit pas être dans l’un des"
#: users/export.php:40 emails/edit.php:412
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: emails/edit.php:410
msgid "Match all of"
msgstr "Correspondre à tous"
#: emails/edit.php:410
msgid "Match at least one of"
msgstr "Faire correspondre au moins un"
#: emails/edit.php:401
msgid "Leaving all multichoice options unselected is like to select all them"
msgstr "Laisser toutes les options multi-choix non sélectionnées revient à les sélectionner toutes"
#: emails/edit.php:344
msgid "Switch editor"
msgstr "Changer d’éditeur"
#: emails/edit.php:338
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: emails/edit.php:263
msgid "This newsletter will be sent to not confirmed subscribers."
msgstr "Ce bulletin sera envoyé aux abonnés non confirmés."
#: emails/blocks/separator/options.php:17
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: emails/blocks/separator/options.php:11
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: emails/blocks/preheader/options.php:16 emails/index.php:117
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: subscription/antibot.php:112 subscription/antibot.php:113
#: subscription/antibot.php:114 subscription/antibot.php:115
#: subscription/antibot.php:116 subscription/antibot.php:117
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: subscription/antibot.php:111
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: subscription/antibot.php:107 subscription/antibot.php:108
#: subscription/antibot.php:109 subscription/antibot.php:110
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: subscription/antibot.php:93 subscription/antibot.php:106
#: includes/controls.php:444
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: profile/defaults.php:6
msgid ""
"\n"
" <p>If you change your email address, a confirmation email will be sent to activate it.</p>\n"
" <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Cancel your subscription</a></p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Si vous changez votre adresse de messagerie, un e-mail de confirmation vous sera envoyé pour l’activer.</p> \n"
" <p><a href=\"{unsubscription_confirm_url}\">Annuler votre abonnement</a> </p>"
#: emails/tnp-composer/edit.php:134
msgid "Text align"
msgstr "Alignement du texte"
#: emails/tnp-composer/edit.php:127
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la Police"
#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:14
msgid "View online"
msgstr "Voir en ligne"
#: emails/tnp-composer/blocks/footer-01-footer.block.php:10
msgid "Change your subscription"
msgstr "Changer votre abonnement"
#: users/edit.php:234
msgid "WP user ID"
msgstr "ID d’utilisateur WP"
#: users/edit.php:222
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: emails/themes/vimeo-like/theme-defaults.php:7
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"
#: emails/edit.php:470
msgid "Toggle"
msgstr "Permuter"
#: subscription/options.php:158 emails/index.php:107 includes/controls.php:427
msgid "No"
msgstr "Non"
#: main/index.php:173 main/index.php:186
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#: subscription/defaults-profile.php:24 tnp-header.php:226
#: main/extensions.php:194 main/welcome.php:196
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: includes/controls.php:805
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: widget/standard.php:134 widget/minimal.php:89
msgid "Automatically subscribe to"
msgstr "S'inscrire automatiquement à"
#: subscription/template.php:106
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: tnp-header.php:153
msgid "Licence not valid"
msgstr "License non valide"
#: main/extensions.php:67 main/extensions.php:107 main/extensions.php:137
msgid "Plugin active"
msgstr "Extension active"
#: main/extensions.php:41
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: main/extensions.php:70 main/extensions.php:110 main/extensions.php:140
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: users/massive.php:261
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: tnp-header.php:67
msgid "Subscription Form Fields, Buttons, Labels"
msgstr "Champs, boutons et libellés du formulaire d’abonnement"
#: main/status.php:240 main/welcome.php:167
msgid "Send a test message"
msgstr "Envoyer un message de test"
#: main/status.php:142
msgid "System Status"
msgstr "État du système"
#: main/main.php:260
msgid "Custom styles"
msgstr "Styles personnalisés"
#: subscription/template.php:36
msgid "No test subscribers found."
msgstr "Aucun abonné de test trouvé."
#: subscription/template.php:61
msgid "The tag {message} is missing in your template"
msgstr "La balise {message} est manquante dans votre modèle"
#: includes/controls.php:396
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: emails/tnp-composer/edit.php:238
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Étiquettes (séparées par une virgule)"
#: emails/themes/default/theme-options.php:40 emails/tnp-composer/edit.php:233
#: emails/blocks/posts/options.php:38
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: emails/tnp-composer/edit.php:231
msgid "Number of posts"
msgstr "Nombre d’articles"
#: emails/tnp-composer/edit.php:168 emails/tnp-composer/edit.php:208
msgid "Font Family"
msgstr "Famille de Police"
#: emails/tnp-composer/edit.php:163 emails/tnp-composer/edit.php:203
msgid "Edit Block"
msgstr "Modifier le bloc"
#: emails/tnp-composer/edit.php:153 emails/blocks/preheader/options.php:10
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: emails/tnp-composer/edit.php:150
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le Texte"
#: main/info.php:55 emails/tnp-composer/edit.php:100
#: emails/blocks/posts/options.php:10 widget/standard.php:106
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: emails/tnp-composer/edit.php:97
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifier le Titre"
#: emails/tnp-composer/edit.php:88 emails/tnp-composer/edit.php:166
#: emails/tnp-composer/edit.php:206
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: emails/tnp-composer/edit.php:86 emails/tnp-composer/edit.php:102
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: emails/tnp-composer/edit.php:79
msgid "Edit Button"
msgstr "Bouton de modification"
#: emails/tnp-composer/edit.php:70 emails/tnp-composer/edit.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: emails/tnp-composer/edit.php:68 emails/tnp-composer/edit.php:82
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: emails/tnp-composer/edit.php:65
msgid "Edit Link"
msgstr "Modifier le lien"
#: emails/tnp-composer/edit.php:7
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: emails/tnp-composer/edit.php:26
msgid "LINK"
msgstr "LIEN"
#: emails/tnp-composer/edit.php:24
msgid "ALT TEXT"
msgstr "TEXTE ALTERNATIF"
#: emails/tnp-composer/edit.php:17
msgid "SOURCE"
msgstr "SOURCE"
#: users/import.php:207 users/export.php:30
msgid "Field separator"
msgstr "Séparateur de champs"
#: emails/tnp-composer/edit.php:240
msgid "Any prior changes to single posts will be lost when editing these settings."
msgstr "Toutes les modifications précédentes apportées aux publications individuelles seront perdues lors de la modification de ces réglages."
#: emails/tnp-composer/edit.php:15
msgid "Edit Image"
msgstr "Modifier l’image"
#: statistics/view.php:33
msgid "No data, newsletter not sent yet."
msgstr "Pas de données, newsletter pas encore envoyée."
#: emails/theme.php:69
msgid "Responsive Drag & Drop Composer"
msgstr "Composeur responsive par glisser-déposer"
#: emails/composer.php:98
msgid "Save & Preview"
msgstr "Enregistrer et prévisualiser"
#: emails/composer.php:90
msgid "Read the guide"
msgstr "Lire le guide"
#. Author URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com"
#. Author of the plugin
msgid "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
msgstr "Stefano Lissa & The Newsletter Team"
#. Description of the plugin
msgid "Newsletter is a cool plugin to create your own subscriber list, to send newsletters, to build your business. <strong>Before update give a look to <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">this page</a> to know what's changed.</strong>"
msgstr "L’extension newsletter permet de créer votre propre liste d’abonnés, d’envoyer des bulletins d’informations en masse, et de construire votre réseau professionnel. <strong>Avant de mettre à jour, visitez <a href=\"https://www.thenewsletterplugin.com/category/release\">cette page</a>, pour connaître les derniers changements.</strong>"
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
msgstr "https://www.thenewsletterplugin.com/plugins/newsletter"
#. Plugin Name of the plugin
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: users/statistics.php:29
msgid "Subscriber statistics"
msgstr "Statistiques des abonnés"
#: users/new.php:37
msgid "New Subscriber"
msgstr "Nouvel abonné"
#: users/massive.php:315
msgid "One email address per line."
msgstr "Une adresse de messagerie par ligne."
#: users/massive.php:311
msgid "Bounced addresses"
msgstr "Adresses rejetées"
#: users/massive.php:235
msgid "Delete all bounced"
msgstr "Supprimer tous les rejetés"
#: users/massive.php:230 users/statistics.php:84 users/statistics.php:147
#: users/statistics.php:180 users/statistics.php:215
msgid "Bounced"
msgstr "Rejeté"
#: users/massive.php:225
msgid "Delete all unsubscribed"
msgstr "Supprimer tous les désabonnés"
#: users/massive.php:220 users/statistics.php:78 users/statistics.php:146
#: users/statistics.php:179 users/statistics.php:214
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"
#: users/massive.php:215
msgid "We have some tips about global actions, read more."
msgstr "Nous avons quelques conseils sur les actions de masses, en savoir plus."
#: users/massive.php:213
msgid "Are you sure you want to mark ALL subscribers as confirmed?"
msgstr "Confirmez-vous le marquage de TOUS les abonnés comme confirmés ?"
#: users/massive.php:213
msgid "Confirm all"
msgstr "Tout valider"
#: users/massive.php:212
msgid "Are you sure you want to delete ALL not confirmed subscribers?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de tous les non-confirmés ?"
#: users/massive.php:212
msgid "Delete all not confirmed"
msgstr "Supprimer tous les non-confirmés"
#: includes/controls.php:832
msgid "Are you sure?"
msgstr "Confirmez-vous ?"
#: users/massive.php:203
msgid "Unconfirm all"
msgstr "Ne rien confirmer"
#: users/massive.php:194
msgid "Are you sure you want to remove ALL subscribers?"
msgstr "Confirmez-vous la suppression de TOUS les abonnés ?"
#: users/massive.php:194
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
#: users/massive.php:189
msgid "Total collected emails"
msgstr "Nombre total d’e-mails collectés"
#: users/massive.php:185
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: users/massive.php:184 users/statistics-time.php:16
#: users/statistics-time.php:39 users/statistics.php:55
#: users/statistics.php:102
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: users/massive.php:154
msgid "Please, backup before run a massive action."
msgstr "Veuillez sauvegarder avant de lancer une action de masse."
#: users/massive.php:153
msgid "Subscribers Maintenance"
msgstr "Maintenance des abonnés"
#: users/massive.php:38
msgid "Subscribers deleted: "
msgstr "Abonnés supprimés :"
#: users/massive.php:33
msgid "Subscribers changed to confirmed: "
msgstr "Les abonnés ont été modifié en confirmé :"
#: users/massive.php:28
msgid "Subscribers changed to not confirmed: "
msgstr "Les abonnés ont été modifié en non confirmé :"
#: users/massive.php:23
msgid "Subscribers bounced deleted: "
msgstr "Les abonnés rejetés sont supprimés :"
#: users/massive.php:18
msgid "Subscribers unsubscribed deleted: "
msgstr "Abonnés désabonnés supprimés :"
#: users/massive.php:13
msgid "Subscribers not confirmed deleted: "
msgstr "Abonnés non confirmés supprimés :"
#: tnp-header.php:43 profile/index.php:61
msgid "Profile page"
msgstr "Page de profil"
#: users/index.php:229
msgid "Resend welcome"
msgstr "Renvoyer le message de bienvenue"
#: users/index.php:225
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: users/index.php:154
msgid "subscriber(s) found"
msgstr "Abonné(s) trouvé(s)"
#: users/index.php:150 users/index.php:242
msgid "Go"
msgstr "Y aller"
#: users/index.php:139
msgid "Show lists"
msgstr "Voir les listes"
#: users/index.php:136
msgid "Reset Filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
#: users/index.php:134
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: users/index.php:130
msgid "filter by"
msgstr "Filtrer par"
#: users/index.php:128
msgid "Search text"
msgstr "Rechercher du texte"
#: users/import.php:215
msgid "CSV file"
msgstr "Fichier CSV"
#: users/import.php:191
msgid "user data will be left untouched if already present."
msgstr "les données de l'utilisateur resteront inchangées si elles sont déjà présentes."
#: users/import.php:190
msgid "user data will be overwritten with new informations (like name and preferences)."
msgstr "les données utilisateur seront remplacées par de nouvelles informations (comme le nom et les préférences)."
#: users/import.php:189
msgid "user data will be updated, existing preferences will be left untouched and new ones will be added."
msgstr "les données de l'utilisateur seront mises à jour, les préférences existantes ne seront pas modifiées et de nouvelles seront ajoutées."
#: users/import.php:179
msgid "Override status of existing users"
msgstr "Outrepasser l’état des utilisateurs existants"
#: users/import.php:175
msgid "Import Subscribers As"
msgstr "Importer les abonnés en tant que"
#: users/edit.php:90
msgid "Editing"
msgstr "Modifier"
#: tnp-header.php:167
msgid "Licence expired"
msgstr "Licence expirée"
#: tnp-header.php:164
msgid "Licence active"
msgstr "Licence activée"
#: tnp-header.php:121
msgid "External mail server"
msgstr "Serveur de messagerie externe"
#: tnp-header.php:120
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: tnp-header.php:112
msgid "Social, address, logo and general info"
msgstr "Réseaux sociaux, adresse, logo et information générale"
#: tnp-header.php:107
msgid "Delivery speed, sender details, ..."
msgstr "Vitesse d’envoi, détails de l'expéditeur, …"
#: tnp-header.php:96
msgid "Tracking configuration and basic data"
msgstr "Configuration du suivi et données basiques"
#: tnp-header.php:94
msgid "The classic \"write & send\" newsletters"
msgstr "Les bulletins classiques : écrivez et envoyez"
#: tnp-header.php:115
msgid "Change the look of your service emails"
msgstr "Changez l’apparence de vos e-mails de service"
#: tnp-header.php:114
msgid "Messages Template"
msgstr "Modèle des messages"
#: tnp-header.php:81
msgid "Hand coded form storage"
msgstr "Stockage des formulaires fait main"
#: tnp-header.php:76
msgid "How to give the last goodbye (or avoid it!)"
msgstr "Comment faire un dernier au-revoir (ou l’évitez !)"
#: tnp-header.php:75
msgid "Unsubscription"
msgstr "Désabonnement"
#: tnp-header.php:72
msgid "Profile the subscribers for a better targeting"
msgstr "Faire le profil des abonnés pour un meilleur ciblage"
#: tnp-header.php:68
msgid "When and what data to collect"
msgstr "Quand et quelles données collecter"
#: tnp-header.php:61
msgid "The subscription process in detail"
msgstr "Le processus d’abonnement en détail"
#: subscription/options.php:132 tnp-header.php:60
msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"
#: tnp-header.php:58
msgid "List Building"
msgstr "Création d’une liste"
#: tnp-header.php:52
msgid "All about your subscribers"
msgstr "Tout savoir sur vos abonnés"
#: tnp-header.php:50
msgid "Massive actions: change list, clean up, ..."
msgstr "Actions de masses : changement des listes, nettoyage, …"
#: tnp-header.php:49
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: tnp-header.php:48
msgid "Export your subscribers list"
msgstr "Exporter votre liste d'abonnés"
#: users/export.php:16 users/export.php:45 tnp-header.php:47
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: tnp-header.php:46
msgid "Import from external sources"
msgstr "Importer d'une source externe"
#: users/import.php:151 tnp-header.php:45
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: tnp-header.php:41
msgid "Add, edit, search"
msgstr "Ajouter, modifier, rechercher"
#: tnp-header.php:40
msgid "Search And Edit"
msgstr "Rechercher et modifier"
#: subscription/lists.php:76 users/index.php:116 tnp-header.php:38
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
#: tnp-footer.php:24
msgid "Stay updated"
msgstr "Restez à jour"
#: tnp-footer.php:15
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: tnp-footer.php:14
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: tnp-footer.php:13
msgid "Your Account"
msgstr "Votre Compte"
#: tnp-footer.php:8
msgid "Get Premium"
msgstr "Devenez Premium"
#: unsubscription/index.php:82
msgid "Goodbye email"
msgstr "E-mail d’au-revoir"
#: unsubscription/index.php:73
msgid "Goodbye message"
msgstr "Message d’au-revoir"
#: subscription/template.php:87
msgid "Messages template"
msgstr "Modèle de messages"
#: subscription/profile.php:43
msgid "Subscription Form Fields and Layout"
msgstr "Mise en page et champs des formulaires d’abonnement"
#: subscription/forms.php:24 tnp-header.php:80
msgid "Custom Forms"
msgstr "Formulaires personnalisés"
#: statistics/view.php:26
msgid "Statistics of"
msgstr "Statistiques de"
#: statistics/settings.php:50
msgid "This auto-generated key is used to protect the click tracking. If you change it old tracking links to external domains won't be registered anymore."
msgstr "Cette clé auto-générée est utilisée pour protéger le suivi des clics. Si vous la modifiez, les anciens liens de suivi vers des domaines externes ne seront plus enregistrés."
#: statistics/settings.php:46
msgid "Secret key"
msgstr "Clé Secrète"
#: statistics/settings.php:38
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: statistics/settings.php:26
msgid "Statistics Settings"
msgstr "Réglages des Statistiques"
#: statistics/index.php:283 tnp-header.php:102
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: statistics/index.php:242
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: statistics/index.php:242
msgid "Last newsletters"
msgstr "Dernières Newsletters"
#: statistics/settings.php:39 statistics/index.php:218
msgid "Countries"
msgstr "Pays"
#: statistics/index.php:205
msgid "Clicked Newsletters"
msgstr "Bulletins cliqués"
#: statistics/index.php:198
msgid "Opened Newsletters"
msgstr "Bulletins ouverts"
#: statistics/index.php:191
msgid "Total Sent Messages"
msgstr "Total des messages envoyés"
#: statistics/index.php:112
msgid "Update Charts"
msgstr "Mettre à jour les graphiques"
#: statistics/index.php:93
msgid "Global Newsletter Statistics"
msgstr "Statistiques globales de la newsletter"
#: main/smtp.php:103
msgid "SMTP Settings"
msgstr "Paramètres SMTP"
#: main/smtp.php:21
msgid "Saved. Remember to test your changes right now!"
msgstr "Sauvegardé. Pensez à tester vos modifications dès maintenant !"
#: main/main.php:234
msgid "Max emails per hour"
msgstr "Emails maximum par heure"
#: main/main.php:189
msgid "Reply to"
msgstr "Répondre à"
#: main/main.php:182
msgid "Return path"
msgstr "Adresse email de réponse"
#: main/main.php:175 main/welcome.php:123
msgid "Sender name"
msgstr "Nom de l'expéditeur"
#: main/main.php:168
msgid "Sender email address"
msgstr "Adresse électronique de l’expéditeur"
#: main/main.php:155
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"
#: main/main.php:154
msgid "Delivery Speed"
msgstr "Vitesse de distribution"
#: main/main.php:153
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
#: main/main.php:31
msgid "Reply to email is not correct."
msgstr "L'adresse « Répondre à » est incorrecte."
#: main/main.php:24
msgid "Return path email is not correct."
msgstr "L’adresse de messagerie de réponse n’est pas correcte."
#: main/main.php:18
msgid "The sender email address is not correct."
msgstr "L'adresse de messagerie de l’expéditeur n’est pas correcte."
#: main/info.php:38 emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:25
msgid "Social"
msgstr "Réseaux Sociaux"
#: subscription/options.php:131 users/massive.php:174 users/edit.php:106
#: profile/index.php:50 main/info.php:37
#: emails/themes/vimeo-like/theme-options.php:24
msgid "General"
msgstr "Générale"
#: tnp-header.php:111 main/info.php:26
msgid "Company Info"
msgstr "Information sur la société"
#: main/index.php:368
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: users/index.php:199 main/index.php:362
msgid "BOUNCED"
msgstr "REJETÉ"
#: users/index.php:197 main/index.php:360
msgid "UNSUBSCRIBED"
msgstr "DÉSABONNÉ"
#: users/index.php:195 main/index.php:358
msgid "CONFIRMED"
msgstr "CONFIRMÉ"
#: users/index.php:193 main/index.php:356
msgid "NOT CONFIRMED"
msgstr "NON CONFIRMÉ"
#: main/index.php:340
msgid "Last Subscribers"
msgstr "Derniers Abonnés"
#: main/index.php:316
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#: main/index.php:314
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: main/index.php:259 main/index.php:345
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: users/export.php:38 users/statistics.php:101 main/index.php:256
#: main/index.php:342
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: main/index.php:241
msgid "Learn how to segment your suscribers"
msgstr "Découvrez comment segmenter vos abonnés"
#: main/index.php:236
msgid "All Video Tutorials"
msgstr "Tous les didacticiels vidéo"
#: main/index.php:230
msgid "Problem sending messages? Start here!"
msgstr "Un problème pour envoyer des messages ? Commencer ici !"
#: main/index.php:221
msgid "Read all"
msgstr "Tout lire"
#: main/welcome.php:207 main/index.php:219
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: main/index.php:107
msgid "Overall"
msgstr "Global"
#: main/index.php:103
msgid "Last Newsletter"
msgstr "Dernière Newsletter"
#: main/index.php:96
msgid "These charts are only for example:<br>create and send your first newsletter to have real statistics!"
msgstr "Ces tableaux ne sont qu’à titre exemple :<br> créer et envoyer votre première newsletter pour avoir de vraies statistiques !"
#: main/index.php:75
msgid "Your powerful control panel"
msgstr "Votre puissant panneau de contrôle"
#: main/index.php:74
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: tnp-header.php:106 main/main.php:141
msgid "General Settings"
msgstr "Réglages généraux"
#: subscription/antibot.php:94 includes/controls.php:449
msgid "Enabled"
msgstr "Activé(e)"
#: main/index.php:281 includes/module.php:827
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#: includes/module.php:825
msgid "Paused"
msgstr "Mis en pause"
#: includes/module.php:823
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: includes/controls.php:818
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: includes/controls.php:792
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: includes/controls.php:784
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: profile/defaults.php:13 emails/tnp-composer/edit.php:8
#: emails/composer.php:97 includes/controls.php:776
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: includes/controls.php:746
msgid "Valid email address"
msgstr "Adresse e-mail valable"
#: includes/controls.php:375
msgid "Saved."
msgstr "Enregistré."
#: emails/theme.php:57
msgid "Select a theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: emails/new.php:161
msgid "Refresh the preview"
msgstr "Rafraichir l’aperçu"
#: emails/new.php:145
msgid "Back to newsletter themes"
msgstr "Revenir aux thèmes des bulletins"
#: emails/new.php:144
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Créer une newsletter"
#: emails/index.php:125
msgid "Expected total at the end of the delivery may differ, due to subscriptions/unsubscriptions occured meanwhile."
msgstr "Le total attendu à la fin de l’envoi peux différer à cause des abonnements/désabonnements survenus entre temps."
#: tnp-header.php:51 tnp-header.php:95 main/index.php:87 main/index.php:89
#: main/index.php:303 emails/index.php:115
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: users/index.php:222 main/index.php:302 main/index.php:367
#: emails/edit-composer.php:1 emails/index.php:111
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: subscription/options.php:158 emails/index.php:107 includes/controls.php:432
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: statistics/newsletters.php:64 emails/index.php:105 includes/module.php:863
msgid "of"
msgstr "de"
#: main/index.php:278 emails/index.php:98 includes/module.php:819
msgid "Sending"
msgstr "Envoyer"
#: main/index.php:276 emails/index.php:96 includes/module.php:817
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
#: statistics/newsletters.php:51 emails/index.php:66
msgid "Tracking"
msgstr "Suivi"
#: users/statistics-time.php:38 emails/index.php:65
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: emails/index.php:64
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: statistics/index.php:252 statistics/newsletters.php:46 emails/index.php:62
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#: includes/controls.php:781 includes/controls.php:802
#: includes/controls.php:815
msgid "Proceed?"
msgstr "Poursuivre ?"
#: emails/index.php:54
msgid "Delete selected newsletters"
msgstr "Supprimer les bulletins sélectionnés"
#: emails/index.php:53
msgid "New newsletter"
msgstr "Nouvelle newsletter"
#: statistics/newsletters.php:33 users/edit.php:110 tnp-header.php:89
#: tnp-header.php:93 main/index.php:254 emails/index.php:43
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
#: emails/index.php:21
msgid "Message duplicated."
msgstr "Message dupliqué."
#: emails/edit.php:323
msgid "Edit Newsletter"
msgstr "Modifier la Newsletter"
#: emails/edit.php:485
msgid "Send on"
msgstr "Expédier sur"
#: emails/edit.php:479
msgid "Track clicks and message opening"
msgstr "Suivre les clics et l’ouverture du message"
#: subscription/profile.php:32 emails/edit.php:474
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
#: emails/edit.php:473
msgid "Hide/show from public sent newsletter list."
msgstr "Cacher/afficher du public la liste des newsletter envoyées."
#: emails/edit.php:466
msgid "Keep private"
msgstr "Conserver privé"
#: emails/edit.php:453
msgid "Save to update if on targeting filters have been changed"
msgstr "Enregistrer pour mettre à jour si les filtres de ciblage ont été changés"
#: users/import.php:177 users/statistics.php:72 users/statistics.php:145
#: users/statistics.php:178 users/statistics.php:213 emails/edit.php:430
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmé"
#: users/import.php:177 users/massive.php:198 users/statistics.php:66
#: users/statistics.php:118 users/statistics.php:144 users/statistics.php:177
#: users/statistics.php:212 emails/edit.php:430
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#: subscription/lists.php:52 users/import.php:197 users/massive.php:175
#: users/index.php:166 users/edit.php:107 users/edit.php:178 tnp-header.php:71
#: emails/edit.php:405
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: subscription/profile.php:110 users/statistics.php:211 users/edit.php:140
#: emails/edit.php:420
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: emails/edit-html.php:56 emails/edit-editor.php:61
msgid "Available tags"
msgstr "Étiquettes disponibles"
#: statistics/index.php:254 statistics/newsletters.php:48 users/massive.php:183
#: users/statistics.php:54 users/index.php:164 users/edit.php:146
#: tnp-header.php:135 main/status.php:157 emails/index.php:63
#: emails/edit.php:361 emails/edit.php:428
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: users/edit.php:109 emails/edit.php:360
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: emails/edit.php:359
msgid "Targeting"
msgstr "Ciblage"
#: emails/edit.php:358
msgid "Message (textual)"
msgstr "Message (textuel)"
#: emails/edit.php:357
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: emails/edit.php:343
msgid "This totally stop the delivery, ok?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l’envoi des e-mails?"
#: emails/edit.php:343
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: emails/edit.php:342
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: emails/edit.php:341
msgid "Pause the delivery?"
msgstr "Suspendre l’envoi ?"
#: emails/edit.php:341
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: emails/edit.php:340
msgid "Start real delivery?"
msgstr "Commencer l’expédition réelle des e-mails ?"
#: emails/edit.php:340
msgid "Send"
msgstr "Expédier"
#: emails/edit.php:248
msgid "Read more about test subscribers"
msgstr "En savoir plus à propos des abonnés tests"
#: emails/edit.php:242
msgid "Test newsletter sent to:"
msgstr "Newsletter test envoyée à :"
#: emails/edit.php:237
msgid "There are no test subscribers to send to"
msgstr "Il n'y a aucun abonnés de test à qui faire l’envoi"
#: emails/edit.php:228
msgid "Delivery definitively cancelled"
msgstr "Livraison définitivement annulée"
#: emails/edit.php:209
msgid "Now sending, see the progress on newsletter list"
msgstr "Envoi en cours, consultez l’avancement dans la liste des newsletters"
#: emails/edit.php:205 emails/edit.php:233
msgid "A subject is required to send"
msgstr "Le sujet est nécessaire pour pouvoir envoyer"
#: emails/composer.php:89
msgid "Compose a newsletter"
msgstr "Rédiger une newsletter"
#: emails/new.php:16 emails/new.php:71 emails/composer.php:24
msgid "Here the email subject"
msgstr "Ici le sujet de l’e-mail"
Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition