Google

Cyb3r Drag0nz Team Shell

Server : Apache
System : Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User : atwiofrxug (73666)
PHP Version : 8.4.10
Disable Functions : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory : /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status: Writeable | Document Root: Writeable

Upload File







Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-ca.po

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: ca\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "Programar enviament"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(la major)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(la menor)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(normal)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "El procés d'enviament ha estat programat correctament."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "Activar l'usuari directament (no enviar e-mail de confirmació)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "Filtrar per estat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "Cap usuari acompleix els criteris de cerca"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "Usuaris actius"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "Afegir camp extra"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "Afegir camp"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "Afegir newsletter"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "Tots a"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "I han estat bloquejats en aquesta importació:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "I no han estat importats:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "De moment no hi ha cap llista, pots crear-ne de noves"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "De moment no hi ha cap newsletter, pots crear-ne de noves"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "Envia automàticament e-mails de confirmació:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "Abans d'establir l'enviament per SMTP, entra els valors, el teu e-mail i fes clic a TEST"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "CRON encara no ha estat configurat"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "CRON ha deixat de funcionar."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "CRON està correctament configurat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "Fitxer CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "Pujar CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "Total CSV:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "No puc enviar un e-mail a:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "Atenció: Si el teu servidor SMTP es anònim, deixa els camps Usuari SMTP i Contrasenya SMTP buits"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "Comprovar dates"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "Comprova els permisos del directori"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "Selecciona una columna"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "Escull un Template"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "Crear una llista de correu"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "Crear un subscriptor manualment"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "Crear una nova llista de correu"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "Crear una nova Newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "Crear usuari"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS acabat, pots tancar la finestra"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS en procés, no tanquis la finestra..."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "Missatges personalitzats"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "Data (dia/mes/any)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "Realitzar la importació"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "E-mails enviats internament usant la funció de WordPress wp_mail()"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "Editant Newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "E-mails enviats una vegada"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "Tancament"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "Error guardant"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "Error: no puc moure el fitxer pujat."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "Error: no puc obrir el fitxer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "Camps extra"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "Camp"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "Assignació de camps"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "Pujar fitxer"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "Fitxer pujat correctament"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "Filtrar per llista de correu"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "Acabat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "Formatant"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "Anar enrere"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "Anar a la primera pàgina"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "Anar a la última pàgina"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pàgina següent"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pàgina anterior"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "Host SMTP"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "Si un usuari ja existeix (e-mail coincident)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "Si veus els valors correctes, apreta \"Continuar\""

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "Si pots llegir aquest e-mail, tens correctament configurat l'enviament per SMTP i pots activar-lo a les preferències de Knews"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values ​​are:"
msgstr "Si esculls una columna, els valors permesos son:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values ​​to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "Si desconeixes els valors a posar, deixa aquests inicialment, després podràs canviar-los"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "Si entres un valor manualment, aquest serà el mateix per a tots els usuaris importats"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "Importar CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "Importació finalitzada"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made ​​any changes yet:"
msgstr "Previsió d'importació (no hem realitzat cap canvi encara):"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "Resultats d'importació"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "Idioma inactiu"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "Instruccions per a configurar CRON"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "Deixar buit"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "Nom de la llista"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "Llista de correu"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "Llista de correu creada"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de correu"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "Llistes de correu actualitzades"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "Camp principal"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "Opcions principals"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "Mantenir la data actual"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "Fer previsió"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "Marcant la casella aquest camp serà visible a la taula d'usuaris. Et recomanem no marcar més de 2 ó 3 camps per no fer la taula confusa"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "Multiidioma"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "Nom de la llista"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "Nom del camp extra"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "La Newsletter no ha pogut crear-se"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "La Newsletter no existeix"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "La llista de newsletters ha estat actualitzada"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nom de la newsletter"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "Newsletter guardada"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "No"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "Sense delimitadors"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "No confirmat"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "Ara has de clicar ací, s'obrirà una finestra que emularà CRON amb JavaScript, has de deixar-la oberta fins que l'enviament acabi."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "Dels quals s'han importat correctament:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "Enviant"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "Oberta"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "Oberta per els usuaris registrats"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "Pausat?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "Permís"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "Port SMTP"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitzar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "Progrés / Resultats"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "Correctament tabulats"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasenya SMTP"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "Enviament de e-mail de prova per SMTP realitzat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "Usuari SMTP"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "Guardat."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "Escanejar CSV de nou"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "Veure usuaris"

#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "Seleccionar el post per a insertar a la Newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "Enviar e-mail de confirmació"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "Enviar e-mails per SMTP (recomanat)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "Enviar la newsletter manualment"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "Enviar la newsletter a les llistes següents"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "E-mail remitent"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "Nom remitent"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "L'enviament per SMTP no està configurat, els enviaments son menys fiables."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "Enviant newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "Enviament realitzat, comprova que has rebut l'e-mail."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "Començar (ara o diferit)?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "Estadístiques"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "Fi d'enviament"

msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "Error al enviar."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "Enviar newsletter"

msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar editant"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "Inici enviament"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "Enviaments"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "Subscriure tots els usuaris a les següents llistes de correu:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "Mètode d'enviament"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "Avui, a les"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "Demà, a les"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "a les"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "Ahir, a les"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "Provar configuració SMTP"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "El plugin WPML no ha estat detectat, les opcions multilingüe no son funcionals"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "El directori /wp-content/plugins/knews/tmp deu ser escribible (chmod 700)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "El campo ja existia"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "El campo ha estat afegit"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "El camp nom no pot estar buit"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "Els camps han estat actualitzats"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "La primera fila és una capçalera"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "La última execució va ser fa"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "La newsletter no existeix"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "La newsletter ha estat creada correctament"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "Un token es usat per a insertar un camp a la newsletter, ha d'anar entre %, sense espais, per exemple: %nom%"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "L'usuari ha estat afegit i li hem enviat un e-mail de confirmació"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "L'usuari ha estat afegit i des d'aquest moment rebrà les newsletters"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "L'usuari ha estat afegit però hi ha hagut un error al enviar-li l'e-mail de confirmació"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "L'usuari no ha estat afegit"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "L'usuari ja estava introduït"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "Ja hi ha una altra newsletter amb el mateix nom!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "Han estat creats:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "Han estat actualitzats:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "Aquest camp es obligatori agafar-lo d'alguna columna"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "L'e-mail únic ha estat enviat a:"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "Idioma únic"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "Idioma desconegut"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "Actualitzar camps"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "Actualitzar usuari"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Usar els idiomes definits a WPML per a operar Knews en mode multiidioma"

msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Usar els idiomes definits a qTranslate per a operar Knews en mode multiidioma"

msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "Usar Knews com a monoidioma"

msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "No s'han detectat plugins multiidioma. Knews pot funcionar amb els plugins qTranslate o WPML"

msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate: plugin gratuït"

msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML: plugin comercial"

msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "Nota: Els autors de Knews no tenen relació amb els autors de qTranslate o WPML"

msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "Si abandones ara aquesta pàgina, els canvis introduïts a la Newsletter es perdran. Sisplau, cancel·la i pitja \"Guardar\" (botó blau)."

msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "El plugin multiidioma ha deixat de funcionar."

msgid "Welcome to Knews."
msgstr "Benvingut a Knews."

msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "Sisplau, vés a la %s pàgina de configuració"

msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "No tornis a mostrar-me aquest missatge [x]"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "L'usuari ja existeix"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "La informació de l'usuario ha estat actualitzada"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "Usuari no trobat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "Encara no hi ha usuaris"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "Usuaris no confirmats (hauràs de confirmar-los manualment):"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "Enviar un e-mail de confirmació als usuaris no confirmats (als bloquejats no)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "Els caràcters especials (accents) correctament codificats"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "E-mail incorrecte"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "Estado erroni"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "No pots programar un enviament diferit. hauràs d'usar una finestra auxiliar (emulació de CRON per JavaScript) fins que l'enviament acabi"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "Has d'escollir un nom per a la nova newsletter!"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "Has d'escollir un template!"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "Has de pujar un fitxer."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "Hauries d'estar veient la capçalera i les quatre primeres línies del CSV:"

msgid "widget_title"
msgstr "Subscriure'm"

msgid "widget_label_email"
msgstr "E-mail:"

msgid "Widget submit button"
msgstr "Botó d'enviament del widget"

msgid "widget_button"
msgstr "Enviar"

msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "Ja estaves subscrit (missatge AJAX)"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "Acabem d'enviar-te un e-mail perquè confirmis la teva subscripció"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "Has estat subscrit correctament."

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "Ja estaves subscrit anteriorment."

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "Error al enviar e-mail de confirmació"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "L' e-mail sembla incorrecte, sisplau, revisa'l"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "Alta newsletter"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>Has demanat ser subscrit al newsletter de #blog_name#, has de confirmar la teva inscripció fent clic <a href=\"#url_confirm#\">aqu&iacute;</a></p><p>Pots enganxar la direcció al navegador:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "La teva subscripció ha estat confirmada"

#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "A partir d'aquest moment començaràs a rebre la nostra newsletter.<br><br><strong>Moltes gràcies.</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "S'ha produït un error al subscriure't"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "Sisplau, torna a intentar-ho, si és necessari copia l'enllaç sencer de l'e-mail a la barra de direccions del tu navegador.<br><br><strong>Disculpa les molèsties</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "La teva subscripció no ha pogut anul·lar-se"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "Sisplau, torna a intentar-ho, si és necessari copia l'enllaç sencer de l'e-mail a la barra de direccions del tu navegador.<br><br><strong>Disculpa les molèsties</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "La teva subscripció ha estat anul·lada"

#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "A partir d'aquest moment deixaràs de rebre les nostres newsletters.<br><br><strong>Moltes gràcies.</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "Tancar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "any-mes-dia"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "bloquejat"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "no pot crear-se la llista de correu"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "confirmat"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "eliminat"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "dia-mes-any"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "Si no, canvia els valors de separador i/o tancament i pitja \"Escanejar CSV altre cop\":"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "introduïr valor"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "mes-dia-any"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "minuts"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "mai"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "no confirmat"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "no ha estat detectat l'idioma!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "mode prova"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "ja hi ha una llista amb aquest nom!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "usuaris"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "E-mail al importar automàticament (cos)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "E-mail al importar automàticament (assumpte)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "Text del botó tancar"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "E-mail de confirmació (cos)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "E-mail de confirmació (assumpte)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "Diàleg de error al subscriure'm (missatge)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "Diàleg d'error al subscriure's (títol)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "Diàleg de confirmació al subscriure's (missatge)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "Diàleg de confirmació al subscriure's (títol)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "Subscripció realitzada, ja estaves subscrit (missatge AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "T'hem enviat un e-mail de confirmació (missatge AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "Error de subscripció (missatge AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "Diàleg d'error al de-subscriure's (missatge)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "Diàleg d'error al de-subscriure's (títol)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "Diàleg de confirmació al de-subscriure's (missatge)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "Diàleg de confirmació al de-subscriure's (títol)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "E-mail incorrecte, sisplau, comprova'l (missatge AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "<p>Has estat subscrit al newsletter de #blog_name#, has de confirmar la teva inscripció fent clic <a href=\"#url_confirm#\">aqu&iacute;</a></p><p>Pots enganxar la direcci&oacute; al navegador:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "Alta newsletter"

msgid "deleted list"
msgstr "llista eliminada"

msgid "Total errors:"
msgstr "Total de errors:"

msgid "User deleted"
msgstr "Usuari eliminat"

msgid "Edit this user"
msgstr "Editar aquest usuari"

msgid "Activate this user"
msgstr "Activar aquest usuari"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Delete definitively this user"
msgstr "Eliminar definitivament aquest usuari"

msgid "Block this user"
msgstr "Bloquejar aquest usuari"

msgid "Block"
msgstr "Bloquejar"

msgid "Batch actions"
msgstr "Accions en lot"

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"

msgid "Only update"
msgstr "Només actualitzar"

msgid "Only delete"
msgstr "Només eliminar"

msgid "See fails"
msgstr "Veure errors"

msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgid "Progress"
msgstr "Progrés"

msgid "Rename this list"
msgstr "Renombrar aquesta llista"

msgid "See this list users"
msgstr "Veure els usuaris d'aquesta llista"

msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "Eliminar definitivament aquesta newsletter"

msgid "Edit this newsletter"
msgstr "Editar aquesta newsletter"

msgid "Rename this newsletter"
msgstr "Renombrar esta newsletter"

msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "Obrir una previsualització en una altra finestra"

msgid "Submit this newsletter"
msgstr "Enviar aquesta newsletter"

msgid "Change the priority"
msgstr "Canviar la prioritat"

msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "Posar la data i la hora actuals com hora d'inici de l'enviament"

msgid "Pause this submit"
msgstr "Posar aquest enviament en pausa"

msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "Treure la pausa, continuar amb l'enviament"

msgid "Start now"
msgstr "Començar ara"

msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "Veure l'informe d'errades en el servidor SMTP"

msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "Parar i eliminar aquest enviament ara"

msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "Error: aquesta newsletter no existeix"

msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "¿Realment vols eliminar aquest mòdul?"

msgid "Move module"
msgstr "Moure mòdul"

msgid "Delete module"
msgstr "Eliminar mòdul"

msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

msgid "Posts"
msgstr "Entrades"

msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

msgid "Reset all alerts"
msgstr "Resetejar totes les alertes"

msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "Resetejar tots els missatges als valors per defecte (tots els idiomes a la vegada)"

msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "Knews intentarà enviar altre cop aquells e-mails que han reportat error"

msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "Re-enviar els que han reportat error"

msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. Seleccioni els usuaris que vol exportar:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1. Seleccioni les llistes a exportar:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2. Seleccioni els idiomes a exportar"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. Opcions de format:"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "Exportar usuaris"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "Insertar una capçalera en la primera fila"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "No hi ha usuaris amb aquests criteris"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "Seleccioni com a mínim una llista i un idioma."

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "Per a descarregar el .CSV, faci clic %s ací"

msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar CSV"

msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "Nota: marqui totes les llistes i els idiomes desitjats per a filtrar per idioma, o tots els idiomes i les llistes desitjades per a filtrar per llista,"

msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "...o totes les llistes i tots els idiomes per a exportar tots els usuaris."

msgid "%s users have been exported."
msgstr "S'han exportat %s usuaris."

msgid "Lists"
msgstr "Llistes"

msgid "Edit image"
msgstr "Editar imatge"

msgid "Insert post/page content"
msgstr "Insertar contingut de post/pàgina"

msgid "Free text content"
msgstr "Contingut lliure"

msgid "Resize toolbox"
msgstr "Reescalar caixa d'eines"

msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "Atenció! IE6/7 no pot editar newsletters! L'editor usa propietats d'HTML5, necessitaràs actualitzar como a mínim a IE8, o usar un Firefox, Chrome o Safari moderns."

msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "Atenció! Opera no pot editar newsletters! Hauràs d'usar un Firefox, Chrome o Safari moderns, o com a mínim Internet Explorer 8."

msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "Atenció! Has d'activar JavaScript per a editar newsletters!"

msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "No hi ha enviaments encara. Primer vés a newsletters, crea'n una, i llavors envia-la."

msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "Error: no puc escriure el fitxer .CSV."

msgid "User join date"
msgstr "Data alta usuari"

msgid "All: today"
msgstr "Tots: avui"

msgid "See log"
msgstr "Veure log"

msgid "See the complete submit log"
msgstr "Veure el log (informe) complert de l'enviament"

msgid "Alerts and logs"
msgstr "Alertes i logs (informes)"

msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "Escriure logs (en el directori /wp-content/plugins/knews/tmp) en els enviaments"

msgid "Go to template page"
msgstr "Anar a la pàgina del template"

msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "Redirigint a l'editor..."

msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "Els e-mails enviats a qualsevol bústia acabada en @knewstest.com (com proves001@knewstest.com o xxx@knewstest.com) serà enviat a: %s per a que puguis fer proves"

msgid "List deleted"
msgstr "Llista eliminada"

msgid "Submit start time updated"
msgstr "Actualitzada la hora de l'enviament"

msgid "List name updated"
msgstr "Nom de llista actualitzat"

msgid "Submit deleted"
msgstr "Enviament eliminat"

msgid "Submit priority updated"
msgstr "Prioritat d'enviament actualitzada"

msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "Usar la funció CRON interna de WordPress"

msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "Aquesta opció no necessita configuració, però en llocs amb poc tràfec els enviaments poden ralentitzar-se"

msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "Usar la emulació de CRON per JavaScript."

msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "Aquesta opció requereix mantenir una finestra oberta mentre es realitza l'enviament i no permet programar enviaments diferits"

msgid "Check all mailing lists"
msgstr "Marcar totes les llistes de correu"

msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "Desmarcar totes les llistes de correu"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "Duplicar aquesta newsletter"

msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "Aplicar canvis i refrescar la imatge"

msgid "Undo image changes"
msgstr "Desfer els canvis d'imatge"

msgid "Properties of image"
msgstr "Propietats de la imatge"

msgid "Select one or more lists"
msgstr "Selecciona una o més llistes"

msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "No hi ha usuaris actius a la llista seleccionada, no s'ha programat cap enviament."

msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "Tutorial per a configurar CRON"

msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "Has d'afegir aquesta línia al CRONTAB del teu servidor web:"

msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "Tutorial per a configurar l'SMTP"

msgid "The language can't be localized"
msgstr "L'idioma no pot ser localitzat"

msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "Ets al mode d'edició d'imatge. Has d'apretar Aplicar o Desfer els canvis de imatge (o apretar la tecla ESC) abans de fer cap altre cosa."

msgid "Image alt:"
msgstr "Texte alternatiu:"

msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "El text alternatiu es molt important, perquè molts clients de correu bloquegen la càrrega inicial i ensenyen el text alternatiu a la imatge."

msgid "Image link:"
msgstr "Enllaç de la imatge:"

msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr "Posa una url si tu vols posar un link al voltant de la imatge, per exemple: http://www.elmeulloc.com/lamevaplana.html."

msgid "Multilanguage"
msgstr "Multiidioma"

msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "Tutorial per fer els teus propis templates"

msgid "From date:"
msgstr "Desde la data:"

msgid "to date:"
msgstr "fins a la data:"

msgid "last 7 days"
msgstr "últims 7 dies"

msgid "last 30 days"
msgstr "últims 30 dies"

msgid "last week"
msgstr "última setmana"

msgid "last month"
msgstr "últim mes"

msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "El rang de dates que has seleccionat no és disponible."

msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "Estat actual de les subscripcions"

msgid "Active users:"
msgstr "Usuaris actius:"

msgid "Not confirmed:"
msgstr "No confirmats:"

msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "Usuaris dats de baixa:"

msgid "Total:"
msgstr "Total:"

msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "Actualment no hi ha subscriptors."

msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "Subscripcions i baixes acumulades desde la data:"

msgid "You must select a right date range"
msgstr "Has de seleccionar un rang de dates correcte"

msgid "Sign ups"
msgstr "Subscripcions"

msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Baixes"

msgid "Sendings"
msgstr "Enviaments"

msgid "Sendings OK"
msgstr "Enviaments correctes"

msgid "Sendings Error"
msgstr "Enviaments erronis"

msgid "Cant read"
msgstr "No s'han pogut llegir"

msgid "Total clicks"
msgstr "Clics totals"

msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "Newsletters i clics desde la data:"

msgid "Link clicks"
msgstr "Clics als links"

msgid "Total submits"
msgstr "Enviaments totals"

msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "Error: assegura't que el directori %s existeix i té permís d'escriptura (chmod 700)."

msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "Error: no hi ha cap imatge seleccionada"

msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "Knews ha actualitzat la base de dades correctament. Benvingut a la versió %s."

msgid "Customize widget messages"
msgstr "Personalitza els missatges del widget"

msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "La data d'alta de l'usuari no es pot interpretar"

msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "Error SQL al insertar usuari"

msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "Error SQL al actualitzar usuari"

msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "Atenció: l'email no té assumpte! %s Edita'l altre cop abans d'enviar!"

msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "Atenció: %sConfigura el nom del remitent abans d'enviar!"

msgid "text_direction"
msgstr "ltr"

msgid "cant_read_text_1"
msgstr "Si no pots llegir aquest correu, fes clic"

msgid "cant_read_text_link"
msgstr "aquí"

msgid "cant_read_text_2"
msgstr ""

msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "Si no vols seguir llegint els nostres correus, fes clic"

msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "aquí"

msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr ""

msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "Subscripcions i baixes"

msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "Usar CRON del servidor web (recomanat)"

msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "Direcció del text, Left To Right o Right To Left: posa <span style=\"color:#e00\">ltr</span> o <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"

msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "Aliniació per defecte (<span style=\"color:#e00\">left</span> per a idiomes left to right i <span style=\"color:#e00\">right</span> per a idiomes right to left)"

msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "Aliniació inversa (<span style=\"color:#e00\">right</span> per a idiomes left to right i <span style=\"color:#e00\">left</span> per a idiomes right to left)"

msgid "Cant read text 1"
msgstr "Si no pots llegir (text 1)"

msgid "Cant read text link"
msgstr "Si no pots llegir (enllaç)"

msgid "Cant read text 2"
msgstr "Si no pots llegir (text 2)"

msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "Dar-me de baixa (text 1)"

msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "Dar-me de baixa (enllaç)"

msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "Dar-me de baixa (text 2)"

msgid "default_alignment"
msgstr "left"

msgid "inverse_alignment"
msgstr "right"

msgid "The read more text link"
msgstr "Text de l'enllaç seguir llegint"

msgid "read_more_link"
msgstr "seguir llegint"

msgid "Image URL:"
msgstr "URL de la imatge:"

msgid "Image align:"
msgstr "Aliniació de la imatge:"

msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar canvis"

msgid "Undo"
msgstr "Desfer"

msgid "Fast selection:"
msgstr "Selecció ràpida:"

msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "La versió actual de Knews es inferior a la instal·lada anteriorment, pots perdre informació: si us plau, actualitza inmediatament"

msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/ca/tutorial/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/ca/configurar-els-enviaments-per-smtp/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/ca/configurar-cron-al-servidor/"

msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "Detectat multisite. Només una instancia de %s ha de ser cridada per a tots els webs."

msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "No puc crear l'enviament automatitzat"

msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Etiqueta \"%s\" per al formulari del widget"

msgid "Auto-create"
msgstr "Creació automatitzada"

msgid "Knews Post Options"
msgstr "Opcions Post de Knews"

msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "Afegeix un formulari de subscripció al sidebar"

msgid "Dont ask"
msgstr "No ho demanis"

msgid "Not required"
msgstr "No és obligatori"

msgid "Required"
msgstr "Obligatori"

msgid "Automated process deleted"
msgstr "Procés automàtic eliminat"

msgid "Automated process activated"
msgstr "Procés automàtic activat"

msgid "Automated process deactivated"
msgstr "Procés automàtic desactivat"

msgid "Automated submit activated"
msgstr "Procés automàtic activat"

msgid "Manual submit activated"
msgstr "Enviament automàtic activat"

msgid "Automated submit created"
msgstr "Enviament automàtic creat"

msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "Error: el nom no pot estar buit"

msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "Error: ja hi ha un enviament automatitzat amb aquest nom"

msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "Creació automàtica de Newsletters"

msgid "Automated process name"
msgstr "Nom del procés automatitzat"

msgid "Target"
msgstr "Target"

msgid "Activated"
msgstr "Activat"

msgid "Automatic submit"
msgstr "Enviament automàtic"

msgid "Method"
msgstr "Mètode"

msgid "Last run"
msgstr "Última execució"

msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "Activar/desactivar la tasca automatitzada"

msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "Enviaments automàtics/manuals de les newsletters creades automàticament"

msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "Eliminar definitivament aquesta tasca automatitzada"

msgid "Off"
msgstr "Parat"

msgid "On"
msgstr "En marxa"

msgid "Automated submit"
msgstr "Enviament automatitzat"

msgid "Manual submit"
msgstr "Enviament manual"

msgid "Automated submits"
msgstr "Enviaments automatitzats"

msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "En aquest moment no hi ha tasques automatitzades, tu en pots crear de noves"

msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "Nou procés de creació automàtica"

msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "Tutorial de creació automatitzada de newsletters"

msgid "Get posts from language:"
msgstr "Agafar els posts del idioma:"

msgid "Use as template:"
msgstr "Usa com a template:"

msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "Has de crear primer una newsletter amb informació insertable (deixa els %the_content%, %the_title% etc.)"

msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "Crear una newsletter cada % posts"

msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "Error: no hi ha llistes de correu"

msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"

msgid "Automated options"
msgstr "Opcions d'automatització"

msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "Incloure els posts a les newsletters automatitzades (valor per defecte per als posts nous)"

msgid "Manual Newsletters"
msgstr "Newsletters manuals"

msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "Newsletters creades automàticament"

msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "Encara no hi ha cap newsletter creada automàticament."

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/ca/creacio-automatica-de-newsletters/"

msgid "widget_label_name"
msgstr "Nom:"

msgid "widget_label_surname"
msgstr "Cognom:"

msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"

msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "Incloure aquest post als newsletters generats automàticament?"

msgid "This post has been included into:"
msgstr "Aquest post ha estat inclòs a:"

msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "Aquest post encara no ha estat inclòs a cap newsletter creada automàticament."

msgid "Active process:"
msgstr "Procès actiu:"

msgid "Newsletter creation options"
msgstr "Opcions de creació de newsletters"

msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "Crear una newsletter cada cert període de temps"

msgid "Newsletter submit options"
msgstr "Opcions d'enviament de newsletters"

msgid "Target for newsletter:"
msgstr "Target per a la newsletter:"

msgid "Submit method:"
msgstr "Mètode d'enviament:"

msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "Reestablir els missatges per defecte."

msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(SMTP d'alta capacitat)"

msgid "All categories"
msgstr "Totes les categories"

msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "Error: siusplau, omple tot el formulari"

msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "Mantenir la informació actual i afegir a les noves llistes de correu"

msgid "of"
msgstr "de"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Segur"

msgid "Step"
msgstr "Pas"

msgid "Submit automatic"
msgstr "Enviament automàtic"

msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "Aquest template requereix Knews versió %s tu has d'actualitzar Knews abans de poder usar aquest template"

msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "Aquest template necessita la versió professional de Knews. Tu pots obtindre'l %s aquí"

msgid "Compatibility options"
msgstr "Opcions de compatibilitat"

msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong>Knews està registrat</strong>. Vés a %s l'administració dels plugins %s i apreta a Knews el link 'Comprobar les actualitzacions' per actualitzar. Moltes gràcies."

msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "Knews executa cada hora el procés de creació automàtica de newsletters."

msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "Tu pots executar manualment aquesta tasca ara (solament recomanat per proves) %s Executar el procés ara"

msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "Els enviaments de Knews s'executen cada 10 minuts i envien una porció de la llista."

msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "Tu pots executar manualment el CRON de JavaScript si la teva newsletter no està sent enviada per alguna raó: %s Executar JS-Cron Ara"

msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Títol del widget de subscripció"

msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Títol del widget d'últimes newsletters"

msgid "Mobile version text link"
msgstr "Text enllaç versió mòbil"

msgid "Desktop version text link"
msgstr "Link versió sobretaula"

msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "Has passat a la versió gratuïta de Knews, pots perdre informació, siusplau, actualitza ràpidament! Pots obtindre la versió professional %s aquí"

msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "Nombre màxim de newsletters: <br />(-1 per infinites):"

msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "Amagar les newsletters no enviades?"

msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "Amagar les newsletters automàtiques?"

msgid "Customize widget title"
msgstr "Personalitzar el títol del widget"

msgid "Knews Pro options"
msgstr "Opcions de Knews Pro"

msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "El teu e-mail (usat al compte de la tenda de Knews):"

msgid "Registration"
msgstr "Registre"

msgid "Serial Key:"
msgstr "Número de sèrie"

msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(aconsegueixe'l a la nostra tenda, fes login i clica a \"Les meves descàrregues\")"

msgid "Save Serial"
msgstr "Guardar número de sèrie"

msgid "Bounce configuration"
msgstr "Configuració de retornats"

msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "Detecció de emails retornats desactivada"

msgid "Bounce detection activated"
msgstr "Detecció de emails retornats activada"

msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "Servidor de correu POP3:"

msgid "POP3 Port:"
msgstr "Port POP3:"

msgid "User account:"
msgstr "Compte usuari:"

msgid "User password"
msgstr "Contrassenya usuari:"

msgid "Secure connection:"
msgstr "Connexió segura:"

msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "Abans d'activar la detecció de emails rebutjats, entra els valors i fes click al botó de PROVA"

msgid "Test POP3 config"
msgstr "PROVA configuració POP3"

msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "No puc connectar al servidor de correu POP3, siusplau, comprova els valors de configuració"

msgid "Bounce tutorial"
msgstr "Tutorial emails retornats"

msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "Knews Pro inclou un sistema de detecció d'emails retornats, necessita un compte de correu dedicat com bounce@elteudomini.com. Primer, crea el compte, després, omple els camps de configuració,"

msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "Fer ús la data d'edició del post en comptes de la data de creació per a la automatització de newsletters (els posts antics mai seràn inclosos a la automatització, seràn inclosos si actives aquesta opció i els edites)"

msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "Aplicar el filtre the_content a la inserció de posts al newsletter (Desacitivar per problemes de compatibilitat amb alguns plugins com NextGen Gallery)"

msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>Nota</strong>: si tu estàs usant <strong>qTranslate</strong> no pots desactivar aquesta opció, perquè usa aquest filtre per dividir el contingut dels posts en els diferents llenguatges."

msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "Prevenir registres de robots. Alguns plugins de memòria cau poden necessitar desactivar aquesa opció (Les subscripcions sempre fallen amb el missatge \"adreça d'email incorrecta\")."

msgid "Premium options"
msgstr "Opcions premium"

msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "Amaga els templates per defecte (solament funcionarà si com a mínim hi ha un template a /wp-content/uploads/knewstemplates/)"

msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "Amaga les ofertes de la tenda de Knews"

msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "Sincronització amb els usuaris de WordPress"

msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "Subscriure els nous usuaris de WordPress a:"

msgid "None"
msgstr "Cap"

msgid "Newsletter deleted"
msgstr "Newsletter eliminada"

msgid "Newsletter name updated"
msgstr "Nom de la newsletter actualitzat"

msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "Newsletter duplicada"

msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "Versions mòbil i sobretaula"

msgid "Desktop version only"
msgstr "Només versió sobretaula"

msgid "Unconfirmed"
msgstr "No confirmat"

msgid "Bounce"
msgstr "Retornat"

msgid "Bounced"
msgstr "Retornat"

msgid "Mark as bounced email"
msgstr "Marcar l'email com a retornat"

msgid "Mark as activated"
msgstr "Marcar com a activat"

msgid "Mark as blocked"
msgstr "Marcar com a blocat"

msgid "Mark as bounced"
msgstr "Marcar com a retornat"

msgid "Subscribe to list"
msgstr "Subscriure a la llista"

msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "Desubscriure a la llista"

msgid "Choose one list"
msgstr "Selecciona una llista"

msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "No disposes de cap template per a mòbil!"

msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "Hi ha un videotutorial sobre l'editor WYSIWYG de Knews, %s mira'l a Youtube"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "Ens sap greu, aquesta és una característica Premium. Siusplau, %s fes click aquí i informa't de totes les característiques de Knews Pro."

msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "Atenció! No has sel·leccionat cap llista de correu, segur que vols continuar?"

msgid "The field name cant be empty"
msgstr "El camp nom no pot estar buid"

msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "Selecciona als %s subscriptors filtrats per a realitzar una acció massiva"

msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "Selecciona tots els teus subscriptors (%s) per a realitzar una acció massiva"

msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "Rols i capacitats guardades."

msgid "Roles and capabilities"
msgstr "Rols i capacitats"

msgid "Role name"
msgstr "Nom de rol"

msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "Pot veure les estadístiques de Knews"

msgid "Can manage newsletters"
msgstr "Pot crear i editar Newsletters"

msgid "Can manage users"
msgstr "Pot administrar usuaris"

msgid "Can configure Knews"
msgstr "Pot configurar Knews"

msgid "All subscribers"
msgstr "Tots els subscriptors"

msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "Importar usuaris de WordPress"

msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "Importar <strong>tots</strong> els usuaris de WordPress i subscriure'ls a la llista de correu:"

msgid "Assign the language:"
msgstr "Assignar-los l'idioma:"

msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "Importar els usuaris de WP a Knews"

msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "Usuaris importats: %s. Usuaris ja existents (no re-importats): %s."

msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "Errors enviant confirmacions: %s"

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "Nou procés d'autocreació de newsletters"

msgid "Automated process name:"
msgstr "Nom del procés automatitzat:"

msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "Versió sobretaula"

msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "Knews pro està actualment instal·lat."

msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "Només desde %s l'escriptori del blog principal %s es poden administrar les actualitzacions de Knews. Pot ser que només l'administrador de la xarxa pugui fer aixó."

msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "Atenció: si no tens cap llista de correu oberta, el widget de subscripció no es mostrarà"

msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "Atenció: no tens cap llista de correu oberta per als usuaris registrats, el widget de subscripció no serà mostrat fins que facis log out"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar canvis"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "Subscriure'm"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "ATENCIÓ"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "aquí"

msgid "Show/hide handlers"
msgstr "Mostra/amaga els manipuladors"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "Has de cridar la URL del blog principal www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron"

msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "Versió mòbil"

msgid "Widget %s label form"
msgstr "Etiqueta %s del formulari del widget"

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/ca/deteccio-automatica-demails-retornats/"

msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "Carregar valors per defecte SMTP:"

msgid "Gmail SMTP"
msgstr "SMTP de Gmail"

msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "El meu hosting es 1&1"

msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "El meu hosting es GoDaddy"

msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "SMTP de Yahoo"

msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>Knews:</strong> Vols estar al dia sobre les novetats, funcionalitats i trucs de Knews? Siusplau, subscriu-te a la nostra newsletter %s aquí"

msgid "Prioritary Support"
msgstr "Suport prioritari"

msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Suport prioritari per a Knews Pro"

msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "Siusplau, explica'ns el teu dubte o problema en Català, Castellà o Anglés:"

msgid "Close and Save Changes"
msgstr "Tancar i Guardar Canvis"

msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "Tancar i Descartar Canvis"

msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "Configuració dels Custom Post Types"

msgid "Custom Post Type"
msgstr "Custom Post Type"

msgid "Use in manual post selection"
msgstr "Usar a la selecció manual de post"

msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "Usar per a la automatització de newsletters"

msgid "widget_required"
msgstr "* Aquest camp és obligatori"

msgid "widget_label_terms"
msgstr "Accepto els termes i condicions."

msgid "widget_subtitle"
msgstr "Subscriu-te a la nostra newsletter i et mantindrem informat:"

msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "Siusplau, comprova els camps obligatoris"


Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition