Google

Cyb3r Drag0nz Team Shell

Server : Apache
System : Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User : atwiofrxug (73666)
PHP Version : 8.4.10
Disable Functions : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory : /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status: Writeable | Document Root: Writeable

Upload File







Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-fr_FR.po

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: fr\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "Programmer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(la plus haute)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(la plus basse)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(normale)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "Le processus d'envoi a été correctement programmé."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "Activer directement l'utilisateur (ne pas envoyer de confirmation)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "Filtrer par état"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "Aucun utilisateur ne correspond aux critères de recherche"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "Utilisateurs actifs"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "Rajouter un champ supplémentaire"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "Rajouter un champ"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "Rajouter une newsletter"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "Tous en"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "Et ont été bloqués lors de cette importation :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "Et ont été importés :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "Il n'existe aucune liste pour le moment, vous pouvez en créer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "Il n'existe aucune newsletter pour le moment, vous pouvez en créer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "Envoyer automatiquement des e-mails de confirmation:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "Avant d'établir l'envoi par SMTP, introduisez les valeurs et votre e-mail puis cliquez sur TEST"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "CRON n'a pas encore été configuré"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "CRON a cessé de fonctionner."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "CRON est correctement configuré"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "Fichier CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "Télécharger CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "Total CSV :"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "Je ne peux pas envoyer d'e-mail à :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "Attention : si votre serveur SMTP est anonyme, laissez les champs Utilisateur SMTP et Mot de passe SMTP en blanc"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "Vérifier dates"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "Vérifier les autorisations du répertoire"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "Sélectionner une colonne"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "Choisir un modèle"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "Créer une liste d'abonnés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "Créer manuellement un abonné"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "Créer une nouvelle liste d'abonnés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "Créer une nouvelle newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "Créer un utilisateur"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "Créé"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS terminé, vous pouvez fermer la fenêtre"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS en cours, ne fermez pas la fenêtre..."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "Messages personnalisés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "Date (jour/mois/année)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Éliminer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "Réaliser l'importation"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "E-mails envoyés à l'interne en utilisant la fonction de WordPress wp_mail()"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "Édition de newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "E-mails envoyés en une seule fois"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "Fermeture"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "Codage"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "Erreur de sauvegarde"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "Erreur : je ne peux pas déplacer le fichier téléchargé."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "Erreur : je ne peux pas ouvrir le fichier"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "Champs supplémentaires"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "Champ"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "Attribution de champs"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "Téléchargement de fichier"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "Fichier correctement téléchargé"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "Filtrer par liste d'abonnés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "Formatage en cours"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "Retour"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "Retour à la première page"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "Avancer jusqu'à la dernière page"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "Avancer d'une page"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "Retour à la page précédente"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "Host SMTP"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "Si un utilisateur existe déjà (e-mail coïncident)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "Si les valeurs affichées sont correctes, cliquez sur \"Continuer\""

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "Si vous pouvez lire cet e-mail, l'envoi par SMTP a été correctement configurez et vous pouvez l'activer dans les préférences Knews"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values ​​are:"
msgstr "Si vous choisissez une colonne, les valeurs permises sont :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values ​​to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "Si vous ne savez pas quelles valeurs indiquer, laissez-les telles quelles, vous pourrez les modifier ultérieurement"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "Si vous introduisez une valeur manuellement, cette dernière sera la même pour tous les utilisateurs importés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "Importer CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "Importation terminée"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made ​​any changes yet:"
msgstr "Aperçu d'importation (nous n'avons encore réalisé aucune modification) :"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "Résultats d'importation"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "Langue inactive"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "Instructions pour configurer CRON"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "Laisser vide"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "Nom de la liste"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "Liste d'abonnés"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "Liste d'abonnés créée"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listes d'abonnés"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "Listes d'abonnés actualisées"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "Champ principal"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "Options principales"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "Conserver la date actuelle"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "Réaliser aperçu"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "En cochant cette case, ce champ sera visible sur le tableau d'utilisateurs. Nous vous recommandons de ne pas cocher plus de 2 ou 3 champs afin d'éviter d'obtenir un tableau trop confus"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "Nom de la liste"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "Nom du champ supplémentaire"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "La newsletter n'a pas pu être créée"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "La newsletter n'existe pas"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "La liste de newsletters a été actualisée"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nom de la newsletter"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "Newsletter enregistrée"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "Non"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "Sans délimiteurs"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confirmé"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "Veuillez maintenant cliquer ici, une fenêtre émulant CRON avec JavaScript s'ouvrira, laissez-la ouverte jusqu'à la fin de l'envoi."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "Ils ont été correctement importés :"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "Envoi en cours"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "Ouverte pour les utilisateurs enregistrés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Remplacer"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "Pause"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "En pause ?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "Autorisation"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "Port SMTP"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "Progression / Résultats"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "Correctement tabulés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "Mot de passe SMTP"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "Envoi de SMTP test réalisé"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "Utilisateur SMTP"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "Enregistré."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "Numériser à nouveau le CSV"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "Voir utilisateurs"

#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "Sélectionner le post à insérer sur la newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "Envoyer e-mail de confirmation"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "Envoyer e-mails par SMTP (recommandé)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "Envoyer manuellement la newsletter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "Envoyer la newsletter aux listes suivantes"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "E-mail expéditeur"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "Nom expéditeur"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "L'envoi par SMTP n'est pas configuré, les envois sont moins fiables."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "Envoi de newsletter en cours"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "Envoi réalisé, vérifiez que l'e-mail est arrivé."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "Spécial"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "Commencer (maintenant ou en différé) ?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "État"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "État"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "Fin envoi"

msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "Erreur d'envoi."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "Envoyer newsletter"

msgid "Continue editing"
msgstr "Continuer à éditer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "Début envoi"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "Envois"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "Abonner tous les utilisateurs aux listes d'abonnés suivantes :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "Méthode d'envoi"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "Aujourd'hui, à"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "Demain, à"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "à"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "Hier, à"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "Modèle"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "Tester configuration SMTP"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "Le WPML n'a pas été détecté, les options multilingues ne sont pas fonctionnelles"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "Le répertoire /wp-content/plugins/knews/tmp doit être inscriptible (chmod 700)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "Le champ existe déjà"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "Le champ a été rajouté"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "Le champ nom ne peut pas rester vide"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "Les champs ont été actualisés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "La première ligne est un en-tête"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "La dernière exécution a été effectuée il y a"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "La newsletter n'existe pas"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "La newsletter a été correctement créée"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "Un token est utilisé pour insérer un champ dans la newsletter, il doit être entre %, sans espaces, comme par exemple : %nom%"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "L'utilisateur a été rajouté et un e-mail de confirmation a été envoyé"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "L'utilisateur a été rajouté et il recevra dorénavant les newsletters"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "L'utilisateur a été rajouté mais une erreur s'est produite en lui envoyant l'e-mail de confirmation"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "L'utilisateur n'a pas été rajouté"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "L'utilisateur avait déjà été introduit"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "Ce nom a déjà été donné à une autre newsletter !"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "Ils ont été créés :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "Ils ont été actualisés :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "Ce champ doit obligatoirement provenir d'une colonne"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "Temps"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "L'e-mail unique a été envoyé à :"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "Langue unique"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "Langue inconnue"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "Actualiser les champs"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "Actualiser l'utilisateur"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Utiliser les langues définies sur WPML pour opérer Knews en mode multilingue"

msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Utiliser les langues définies sur qTranslate para opérer Knews en mode multilingue"

msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "Utiliser Knews comme monolingue"

msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "Aucun plugin multilingue n'a été détecté. Knews peut fonctionner avec les plugins qTranslate ou WPML"

msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate : plugin gratuit"

msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML : plugin commercial"

msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "NB : les auteurs de Knews n'ont aucun rapport avec les auteurs de qTranslate ou WPML"

msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "Si vous abandonnez maintenant cette page, les changements effectués sur la newsletter seront perdus. Veuillez annuler et cliquez sur \"Enregistrer\" (bouton bleu)."

msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "Le plugin multilingue a cessé de fonctionner."

msgid "Welcome to Knews."
msgstr "Bienvenue à Knews."

msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "Veuillez consulter la page de configuration %s"

msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "Ne pas montrer à nouveau ce message [x]"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "L'utilisateur existe déjà"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "L'information d'utilisateur a été actualisée"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur non trouvé"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "Il n'existe encore aucun utilisateur"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "Utilisateurs non confirmés (veuillez les confirmer manuellement) :"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "Envoyer un e-mail de confirmation aux utilisateurs non confirmés (pas à ceux qui sont bloqués)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "Les caractères spéciaux (accents) correctement codés"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "E-mail incorrect"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "État incorrect"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "Vous ne pouvez pas programmer d'envoi différé. Vous devrez utiliser une fenêtre auxiliaire (émulation CRON de JavaScript) jusqu'à ce que l'envoi soit terminé"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "Veuillez attribuer un nom à la newsletter!"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "Veuillez choisir un modèle!"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "Veuillez télécharger un fichier."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "Vous devriez voir l'en-tête et les quatre premières lignes du CSV :"

msgid "widget_title"
msgstr "M'abonner"

msgid "widget_label_email"
msgstr "E-mail :"

msgid "Widget submit button"
msgstr "Bouton d'envoi du widget"

msgid "widget_button"
msgstr "Envoyer"

msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "Vous êtes déjà abonné (message AJAX)"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "Un e-mail vous a été envoyé, vous demandant de confirmer votre abonnement"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "Vous avez été correctement abonné."

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "Vous vous êtes déjà abonné auparavant."

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "Erreur d'envoi de l'e-mail de confirmation"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "L'e-mail semble incorrect, veuillez vérifier"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "Abonnement newsletter"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>Vous avez demandez à être abonné à la newsletter de #blog_name#, veuillez confirmer votre inscription en cliquant <a href=\"#url_confirm#\">ici</a></p><p>Vous pouvez coller l'adresse sur le navigateur:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "Votre abonnement a été confirmé"

#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "Vous allez commercer à recevoir dès à présent notre newsletter.<br><br><strong>Merci beaucoup.</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "Une erreur s'est produite en vous abonnant"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "Veuillez essayer à nouveau. Si nécessaire, copiez le lien complet sur la barre d'adresses de votre navigateur.<br><br><strong>Veuillez nous excuser</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "Votre abonnement n'a pas pu être annulé"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "Veuillez essayer à nouveau. Si nécessaire, copiez le lien complet sur la barre d'adresses de votre navigateur.<br><br><strong>Veuillez nous excuser</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "Votre abonnement a été annulé"

#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "Vous allez commercer à recevoir dès à présent notre newsletter.<br><br><strong>Merci beaucoup.</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "Fermer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "année-mois-jour"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "bloqué"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "la liste d'abonnés ne peut pas être créée"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "confirmé"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "éliminé"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "jour-mois-année"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "Dans le cas contraire, modifiez les valeurs du séparateur et/ou fermez puis cliquez sur \"Numériser à nouveau le CSV\":"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "introduire valeur"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "mois-jour-année"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "minutes"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "jamais"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "non confirmé"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "La langue n'a pas été détectée !"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "mode test"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "ce nom a déjà été attribué à une liste !"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "E-mail en important automatiquement (corps)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "E-mail en important automatiquement (objet)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "Texte du bouton fermer"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "E-mail de confirmation (corps)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "E-mail de confirmation (objet)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "Dialogue d'erreur au cours de l'abonnement (message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "Dialogue d'erreur au cours de l'abonnement (titre)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "Dialogue de confirmation au cours de l'abonnement (message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "Dialogue de confirmation au cours de l'abonnement (titre)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "Abonnement effectué, vous étiez déjà abonné (message AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "Un e-mail de confirmation vous a été envoyé (message AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "Erreur d'abonnement (message AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "Dialogue d'erreur de désabonnement (message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "Dialogue d'erreur de désabonnement (titre)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "Dialogue de confirmation de désabonnement (message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "Dialogue de confirmation de désabonnement (titre)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "E-mail incorrect, veuillez vérifier (message AJAX)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "<p>Vous vous êtes abonné à la newsletter de #blog_name#, veuillez confirmer votre inscription en cliquant <a href=\"#url_confirm#\">ici</a></p><p>Vous pouvez coller l'adresse sur le navigateur:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "Abonnement newsletter"

msgid "deleted list"
msgstr "liste éliminée"

msgid "Total errors:"
msgstr "Total d'erreurs :"

msgid "User deleted"
msgstr "Utilisateur éliminé"

msgid "Edit this user"
msgstr "Éditer cet utilisateur"

msgid "Activate this user"
msgstr "Activer cet utilisateur"

msgid "Activate"
msgstr "Activer"

msgid "Delete definitively this user"
msgstr "Éliminer définitivement cet utilisateur"

msgid "Block this user"
msgstr "Bloquer cet utilisateur"

msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

msgid "Batch actions"
msgstr "Actions en lot"

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Only update"
msgstr "Uniquement actualiser"

msgid "Only delete"
msgstr "Uniquement éliminer"

msgid "See fails"
msgstr "Voir défaillances"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgid "Rename this list"
msgstr "Renommer cette liste"

msgid "See this list users"
msgstr "Voir les utilisateurs de cette liste"

msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "Éliminer définitivement cette newsletter"

msgid "Edit this newsletter"
msgstr "Éditer cette newsletter"

msgid "Rename this newsletter"
msgstr "Renommer cette newsletter"

msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "Ouvrir un aperçu sur une autre fenêtre"

msgid "Submit this newsletter"
msgstr "Envoyer cette newsletter"

msgid "Change the priority"
msgstr "Modifier la priorité"

msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "Indiquer la date et l'heure actuelle comme heure de début de l'envoi"

msgid "Pause this submit"
msgstr "Mettre l'envoi en pause"

msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "Enlever la pause, continuer l'envoi"

msgid "Start now"
msgstr "Commencer maintenant"

msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "Consulter le rapport de défaillances du serveur SMTP"

msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "Arrêter et éliminer cet envoi maintenant"

msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "Erreur : cette newsletter n'existe pas"

msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment éliminer ce module ?"

msgid "Move module"
msgstr "Déplacer module"

msgid "Delete module"
msgstr "Éliminer module"

msgid "Subject"
msgstr "Objet"

msgid "Posts"
msgstr "Entrées"

msgid "Pages"
msgstr "Pages"

msgid "Reset all alerts"
msgstr "Réinitialiser toutes les alertes"

msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "Réinitialiser tous les messages et revenir aux valeurs par défaut (toutes les langues à la fois)"

msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "Knews essayera de renvoyer tous les e-mails ayant présenté une erreur"

msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "Renvoyer ceux qui ont présenté une erreur"

msgid "Retry"
msgstr "Ressayer"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez exporter :"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1. Sélectionnez les listes à exporter :"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2. Sélectionnez les langues à exporter :"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. Options de format :"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "Exporter utilisateurs"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "Insérer un en-tête sur la première ligne"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "Il n'existe pas d'utilisateur correspondant à ces critères"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "Sélectionnez au minimum une liste et une langue."

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "Pour télécharger le .CSV, cliquez %s ici"

msgid "Export CSV"
msgstr "Exporter CSV"

msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "NB : sélectionnez toutes les listes et les langues souhaitées pour filtrer par langue, ou toutes les langues et les listes souhaitées pour filtrer par liste,"

msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "...ou toutes les listes et toutes les langues pour exporter tous les utilisateurs."

msgid "%s users have been exported."
msgstr "%s utilisateurs ont été exportés."

msgid "Lists"
msgstr "Listes"

msgid "Edit image"
msgstr "Éditer image"

msgid "Insert post/page content"
msgstr "Insérer contenu de post/page"

msgid "Free text content"
msgstr "Contenu libre"

msgid "Resize toolbox"
msgstr "Redimensionner la boite à outils"

msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "Attention ! IE6/7 ne peut pas éditer de newsletters ! L'éditeur utilise des propriétés HTML5, veuillez utiliser au minimum une actualisation IE8 ou utiliser une version Firefox, Chrome ou Safari moderne."

msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "Attention ! Opera ne peut pas éditer de newsletters ! Veuillez utiliser une version Firefox, Chrome ou Safari moderne ou au minimum Internet Explorer 8."

msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "Attention ! Vous devez activer JavaScript pour éditer des newsletters !"

msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "Il n'existe pas encore d'envois. Allez tout d'abord à newsletters, créez-en une puis envoyez-la."

msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "Erreur : je ne peux pas écrire le fichier .CSV."

msgid "User join date"
msgstr "Date abonnement utilisateur"

msgid "All: today"
msgstr "Tous : aujourd'hui"

msgid "See log"
msgstr "Voir log"

msgid "See the complete submit log"
msgstr "Voir le log (rapport) d'envoi complet"

msgid "Alerts and logs"
msgstr "Alertes et logs (rapports)"

msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "Écrire logs (dans le répertoire /wp-content/plugins/knews/tmp) sur les envois"

msgid "Go to template page"
msgstr "Aller à la page du modèle"

msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "Renvoi vers l'éditeur en cours..."

msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "Tout e-mail envoyé à une adresse terminée par @knewstest.com (avec tests001@knewstest.com ou xxx@knewstest.com) sera envoyé à : %s pour que vous puissiez réaliser des tests"

msgid "List deleted"
msgstr "Liste éliminée"

msgid "Submit start time updated"
msgstr "Heure d'envoi actualisée"

msgid "List name updated"
msgstr "Nom de liste actualisé"

msgid "Submit deleted"
msgstr "Envoi éliminé"

msgid "Submit priority updated"
msgstr "Priorité d'envoi actualisée"

msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "Utiliser la fonction CRON interne de WordPress."

msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "Cette option n'exige pas de configuration, mais sur des sites peu visités, les envois peuvent être ralentis"

msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "Utiliser l'émulation CRON de JavaScript."

msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "Cette option exige de maintenir une fenêtre ouverte pendant que l'envoi est en cours et ne permet pas la programmation d'envois différés"

msgid "Check all mailing lists"
msgstr "Sélectionner toutes les listes d'abonnés"

msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "Désactiver toutes les listes d'abonnés"

msgid "Duplicate"
msgstr "Copier"

msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "Copier cette newsletter"

msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "Appliquer les modifications et rafraîchir l'image"

msgid "Undo image changes"
msgstr "Annuler les modifications d'image"

msgid "Properties of image"
msgstr "Propriétés de l'image"

msgid "Select one or more lists"
msgstr "Sélectionner une ou plusieurs listes"

msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "Il n'existe pas d'utilisateurs sur la liste sélectionnée, aucun envoi n'a été programmé."

msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "Modèle pour configurer CRON"

msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "Vous devez ajouter cette ligne sur le CRONTAB de votre serveur web :"

msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "Modèle pour configurer SMTP"

msgid "The language can't be localized"
msgstr "La langue n'a pas pu être localisée"

msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "Vous êtes en mode édition d'image. Cliquez sur Appliquer ou Annuler modifications d'image (ou sur la touche ESC) avant toute autre action."

msgid "Image alt:"
msgstr "Texte alternatif :"

msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "Le texte alternatif est très important, parce que de nombreux clients de courrier bloquent le chargement initial d'images et montrent le texte alternatif."

msgid "Image link:"
msgstr "Lien de l'image :"

msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr "Indiquez une url si vous souhaitez placer un lien autour de l'image, par exemple : http://www.monsite.com/mapage.html."

msgid "Multilanguage"
msgstr "Multilingue"

msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "Modèle pour réaliser vos propres modèles"

msgid "From date:"
msgstr "Depuis le :"

msgid "to date:"
msgstr "jusqu'au :"

msgid "last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"

msgid "last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"

msgid "last week"
msgstr "dernière semaine"

msgid "last month"
msgstr "dernier mois"

msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "La période sélectionnée n'est pas disponible."

msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "État actuel des abonnements"

msgid "Active users:"
msgstr "Utilisateurs actifs :"

msgid "Not confirmed:"
msgstr "Non confirmés :"

msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "Utilisateurs désabonnés :"

msgid "Total:"
msgstr "Total :"

msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "Il n'existe actuellement aucun abonné."

msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "Abonnements et désabonnements accumulés depuis le :"

msgid "You must select a right date range"
msgstr "Vous devez sélectionner une période correcte"

msgid "Sign ups"
msgstr "Abonnements"

msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Désabonnements"

msgid "Sendings"
msgstr "Envois"

msgid "Sendings OK"
msgstr "Envois corrects"

msgid "Sendings Error"
msgstr "Envois erronés"

msgid "Cant read"
msgstr "Lecture a été impossible"

msgid "Total clicks"
msgstr "Nombre total de clics"

msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "Newsletters et clics depuis le :"

msgid "Link clicks"
msgstr "Clics sur les liens"

msgid "Total submits"
msgstr "Envois totaux"

msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "Erreur : vérifiez que le répertoire %s existe et dispose des autorisations d'écriture (chmod 700)."

msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "Erreur : aucune image n'a été sélectionnée"

msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "Knews a correctement actualisé la base de données. Bienvenu à la version %s."

msgid "Customize widget messages"
msgstr "Personnaliser les messages du widget"

msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "La date d'abonnement de l'utilisateur n'est pas correcte"

msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "Erreur SQL en insérant l'utilisateur"

msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "Erreur SQL en actualisant l'utilisateur"

msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "Attention : l'e-mail n'a pas d'objet ! %s Editez-le à nouveau avant l'envoi !"

msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "Attention : %sConfigure le nom de l'expéditeur avant l'envoi!"

msgid "text_direction"
msgstr "ltr"

msgid "cant_read_text_1"
msgstr "Si vous ne pouvez pas lire cet e-mail, cliquez"

msgid "cant_read_text_link"
msgstr "ici"

msgid "cant_read_text_2"
msgstr ""

msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "Si vous ne souhaitez pas recevoir nos e-mails, cliquez"

msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "ici"

msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr ""

msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "Abonnements et Désabonnements"

msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "Utiliser le CRON du serveur web (recommandé)"

msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "Direction du texte, Left to Right o Right to Left: indiquez <span style=\"color:#e00\">ltr</span> ou <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"

msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "Alignement par défaut (<span style=\"color:#e00\">left</span> pour les langues left to right et <span style=\"color:#e00\">right</span>pour les langues right to left)"

msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "Alignement inverse (<span style=\"color:#e00\">right</span> pour les langues left to right et <span style=\"color:#e00\">left</span> pour les langues right to left)"

msgid "Cant read text 1"
msgstr "Impossible de lire (texte 1)"

msgid "Cant read text link"
msgstr "Impossible de lire (Lien)"

msgid "Cant read text 2"
msgstr "Impossible de lire (texte 2)"

msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "Me désabonner (texte 1)"

msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "Me désabonner (lien)"

msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "Me désabonner (texte 2)"

msgid "default_alignment"
msgstr "left"

msgid "inverse_alignment"
msgstr "right"

msgid "The read more text link"
msgstr "Text Link En savoir plus"

msgid "read_more_link"
msgstr "lire la suite"

msgid "Image URL:"
msgstr "URL de l'image"

msgid "Image align:"
msgstr "Image aligner:"

msgid "Apply changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

msgid "Undo"
msgstr "Défaire"

msgid "Fast selection:"
msgstr "Sélection rapide"

msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "Vous êtes rétrogradé la version de knews, vous pouvez perdre des données, s'il vous plaît mettre à jour rapidement"

msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"

msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "Multisite détecté. Seule une instance de %s doit être nommée pour tous les sites."

msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "Je ne peux créer l'envoi automatique."

msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Widget \"%s\" pour le formulaire du widget"

msgid "Auto-create"
msgstr "Création automatique"

msgid "Knews Post Options"
msgstr "Options Post de Knews"

msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "Ajoutez un formulaire de souscription dans la barre latérale."

msgid "Dont ask"
msgstr "Ne pas demander"

msgid "Not required"
msgstr "Pas nécessaire"

msgid "Required"
msgstr "Nécessaire"

msgid "Automated process deleted"
msgstr "Processus automatique éliminé"

msgid "Automated process activated"
msgstr "Processus automatique activé"

msgid "Automated process deactivated"
msgstr "Processus automatique désactivé"

msgid "Automated submit activated"
msgstr "Envoi automatique activé"

msgid "Manual submit activated"
msgstr "Envoi manuel activé"

msgid "Automated submit created"
msgstr "Envoi automatique créé"

msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "Erreur : la case nom ne peut être vide"

msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "Erreur : il y a déjà un autre envoi automatique portant ce nom"

msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "Création automatique de Newsletters"

msgid "Automated process name"
msgstr "Nom du processus automatique"

msgid "Target"
msgstr "Target"

msgid "Activated"
msgstr "Activé"

msgid "Automatic submit"
msgstr "Envoi automatique"

msgid "Method"
msgstr "Méthode"

msgid "Last run"
msgstr "Dernière exécution"

msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "Activer/Désactiver la tâche automatique"

msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "Envoi automatique/manuel  des newsletters créées automatiquement"

msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "Éliminer définitivement cette tâche automatique"

msgid "Off"
msgstr "Sur arrêt"

msgid "On"
msgstr "En marche"

msgid "Automated submit"
msgstr "Envoi automatique"

msgid "Manual submit"
msgstr "Envoi manuel"

msgid "Automated submits"
msgstr "Envois automatisés"

msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "Pour le moment, il n’existe aucune tâche automatique, vous pouvez en créer de nouvelles."

msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "Nouveau processus de création automatique"

msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "Tutoriel pour la création automatique de Newsletters"

msgid "Get posts from language:"
msgstr "Utiliser les posts de la langue :"

msgid "Use as template:"
msgstr "Utiliser comme template :"

msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "Vous devez d'abord créer une newsletter avec des informations insérables (laissez les %the_content%, %the_title% etc.)"

msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "Créer une newsletter tous les %s posts"

msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "Erreur : il n'y a aucune liste de courrier"

msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"

msgid "Automated options"
msgstr "Options pour l'automatisation"

msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "Inclure les posts dans les newsletters automatiques (valeur par défaut pour les nouveaux posts)"

msgid "Manual Newsletters"
msgstr "Manuel Newsletters"

msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "Newsletters créées automatiquement"

msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "Il n'y a encore aucune newsletter créée automatiquement."

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"

msgid "widget_label_name"
msgstr "Nom :"

msgid "widget_label_surname"
msgstr "Nom de famille :"

msgid "General options"
msgstr "Options générales"

msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "Inclure ce post dans les newsletters automatiques ?"

msgid "This post has been included into:"
msgstr "Ce post a été inclus dans :"

msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "Ce poste n'a été inclus dans aucune newsletter automatique."

msgid "Active process:"
msgstr "Processus actif :"

msgid "Newsletter creation options"
msgstr "Options de création de newsletters"

msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "Créer une newsletter au bout d'un certain laps de temps"

msgid "Newsletter submit options"
msgstr "Options d'envoi de newsletters"

msgid "Target for newsletter:"
msgstr "Target pour la newsletter :"

msgid "Submit method:"
msgstr "Méthode d'envoi :"

msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "Messages réinitialisés aux valeurs par défaut."

msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(SMTP haute performance)"

msgid "All categories"
msgstr "Toutes les catégories"

msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "Erreur : veuillez remplir tout le formulaire"

msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "Maintenir les informations actuelles et ajouter aux nouvelles listes de mailings"

msgid "of"
msgstr "de"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP sécurisé"

msgid "Step"
msgstr "Pas"

msgid "Submit automatic"
msgstr "Envoi automatique"

msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "Ce template exige Knews version %s. Vous devez actualiser Knews avant d’utiliser ce template."

msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "Ce template exige la version professionnelle de Knews. Vous pouvez l’obtenir %s ici."

msgid "Compatibility options"
msgstr "Options de compatibilité"

msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong>Knews est désormais enregistré</strong>. Rendez-vous à %s l’administration des plugins %s et cliquez sur le lien « Vérifier les mises à jour » de Knews. Merci."

msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "Knews exécute toutes les heures le travail de création de newsletters de manière automatique."

msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "Vous pouvez exécuter manuellement cette tâche maintenant (recommandé uniquement à des fins d’essai) %s Exécuter la création automatique maintenant"

msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "L’envoi de Knews s’exécute toutes les 10 minutes et une part de  la liste est envoyée."

msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "Vous pouvez effectuer manuellement le CRON de JavaScript si votre newsletter n’a pas été envoyée pour quelque raison que ce soit : %s Exécuter JS-Cron maintenant"

msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Titre du widget formulaire d’abonnement"

msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Titre du widget dernières newsletters"

msgid "Mobile version text link"
msgstr "Texte du lien de la version téléphone portable"

msgid "Desktop version text link"
msgstr "Texte du lien de la version ordinateur de bureau"

msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "Vous ne disposez désormais que de la version gratuite de Knews et pouvez perdre des informations, veuillez donc effectuer une mise à jour dans les plus brefs délais ! Vous pouvez obtenir la version professionnelle %s ici"

msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "Nombre maximum de newsletters : <br />(-1 pour infini) :"

msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "Cacher les newsletters non envoyées ?"

msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "Cacher les newsletters automatiques ?"

msgid "Customize widget title"
msgstr "Personnaliser le titre du widget"

msgid "Knews Pro options"
msgstr "Options de Knews Pro"

msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "Votre courriel (utilisé pour le compte de Knews Shop) :"

msgid "Registration"
msgstr "Enregistrement"

msgid "Serial Key:"
msgstr "Numéro de série (Serial Key) :"

msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(obtenez-le dans notre boutique, connectez-vous et cliquez sur « Mes téléchargement »)"

msgid "Save Serial"
msgstr "Sauvegarder numéro de série (Serial Key)"

msgid "Bounce configuration"
msgstr "Paramétrage des courriels rejetés"

msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "Détection de courriels rejetés désactivée"

msgid "Bounce detection activated"
msgstr "Détection de courriels rejetés activée"

msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "POP3 Mail host:"

msgid "POP3 Port:"
msgstr "POP3 Port:"

msgid "User account:"
msgstr "Compte utilisateur :"

msgid "User password"
msgstr "Mot de passe utilisateur"

msgid "Secure connection:"
msgstr "Connexion sécurisée :"

msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "Avant d’activer la détection des courriels rejetés, saisissez les paramètres et cliquez sur le bouton TEST"

msgid "Test POP3 config"
msgstr "Configuration du test POP3"

msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "Impossible de connecter le serveur de courriel POP3, veuillez vérifier les valeurs de paramétrage"

msgid "Bounce tutorial"
msgstr "Tutoriel de détection de courriels rejetés"

msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "Knews Pro comprend un système de détection de courriels rejetés et un compte courriel est nécessaire, comme bounce@yourdomain.com. Tout d’abord, créez le compte puis remplissez les champs de paramétrage et testez la connexion. Si tout marche correctement, activez-le et sauvegardez."

msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "Utilisez la date d’édition du post au lieu de la date de création pour les newsletters automatiques (les anciens posts non inclus dans l’automatisation seront inclus si vous éditez et activez cette option)"

msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "Appliquer le filtre the_content dans l’insertion de posts de la newsletter (Désactiver pour des problèmes de compatibilité avec certains plugins comme NextGen Gallery)"

msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>NB</strong> : si vous utilisez <strong>qTranslate</strong>, vous ne pouvez désactiver cette option car elle emploie ce filtre pour diviser les contenus du post en différentes langues."

msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "Évitez les inscriptions de robots. Il est possible qu’il soit nécessaire de désactiver cette options pour certains plugins de caché (si le message de « courriel erroné » apparaît toujours)"

msgid "Premium options"
msgstr "Options Premium"

msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "Cacher les templates par défaut (ne fonctionne que s’il y a au moins un template installé /wp-content/uploads/knewstemplates/)"

msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "Cacher les offres de produits de Knews Shop"

msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "Synchronisation utilisateurs WordPress"

msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "Abonner les nouveaux utilisateurs de WordPress à :"

msgid "None"
msgstr "Aucune"

msgid "Newsletter deleted"
msgstr "Newsletter éliminée"

msgid "Newsletter name updated"
msgstr "Nom de la newsletter mis à jour"

msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "Newsletter dupliquée"

msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "Versions ordinateurs de bureau et téléphone portable"

msgid "Desktop version only"
msgstr "Uniquement version ordinateur de bureau"

msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmé"

msgid "Bounce"
msgstr "Rejeté"

msgid "Bounced"
msgstr "Rejeté"

msgid "Mark as bounced email"
msgstr "Marquer comme courriel rejeté"

msgid "Mark as activated"
msgstr "Marquer comme activé"

msgid "Mark as blocked"
msgstr "Marquer comme bloqué"

msgid "Mark as bounced"
msgstr "Marquer comme rejeté"

msgid "Subscribe to list"
msgstr "M’abonner à une liste"

msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "Me désabonner d'une liste"

msgid "Choose one list"
msgstr "Choisir une liste"

msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "Vous ne disposez d’aucun template pour téléphone portable !"

msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "Il existe un tutoriel vidéo de l’éditeur WYSIWYG de Knews, %s regardez-le sur YouTube"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "Nous sommes désolés mais cette caractéristique est réservée aux comptes Premium. Veuillez %s cliquer ici pour vous informer de toutes les caractéristiques de Knews Pro."

msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "Attention ! Vous n’avez sélectionné aucune liste de mailings, voulez-vous poursuivre ?"

msgid "The field name cant be empty"
msgstr "Le champ du nom ne peut être vide"

msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "Sélectionner les %s abonnés filtrés pour réaliser une action en masse"

msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "Sélectionner tous les abonnés (%s) pour réaliser une action de masse"

msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "Rôles et capacités sauvegardés"

msgid "Roles and capabilities"
msgstr "Rôles et capacités"

msgid "Role name"
msgstr "Nom du rôle"

msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "Vous pouvez voir les statistiques de Knews"

msgid "Can manage newsletters"
msgstr "Vous pouvez créer et éditer les newsletters"

msgid "Can manage users"
msgstr "Vous pouvez gérer les utilisateurs"

msgid "Can configure Knews"
msgstr "Vous pouvez paramétrer Knews"

msgid "All subscribers"
msgstr "Tous les abonnés"

msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "Importer les utilisateurs de WordPress"

msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "Importer <strong>tous</strong> les utilisateurs de WordPress et les inscrire sur la liste de mailings :"

msgid "Assign the language:"
msgstr "Leur assigner une langue :"

msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "Importer les utilisateurs de WP dans Knews "

msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "Utilisateurs importés : %s. Utilisateurs déjà présents (pas importés à nouveau) : %s"

msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "Erreur lors de l’envoi de la confirmation : %s"

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "Nouveau processus d’autocréation de newsletters"

msgid "Automated process name:"
msgstr "Nom du processus automatique :"

msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "Version ordinateur"

msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "Knews Pro est actuellement installé."

msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "Les mises à jour de Knews ne peuvent être gérées que depuis le %s tableau principal du blog %s. Il est possible que seul l’administrateur du réseau puisse effectuer cette démarche."

msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "Attention : si aucune liste de mailings n’est ouverte, le widget d’abonnement n’apparaîtra pas"

msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "Attention : aucune liste de mailings n’est ouverte pour les utilisateurs connectés, le widget d’abonnement n’apparaîtra qu’au moment de la déconnexion"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder les changements"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "M'abonner"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION !"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "ici"

msgid "Show/hide handlers"
msgstr "Montrer/cacher les gestionnaires"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "Vous devez appeler l’URL du blog principal www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron"

msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "Version téléphone portable"

msgid "Widget %s label form"
msgstr "Widget %s pour le formulaire du widget"

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"

msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "Charger SMTP par defaut :"

msgid "Gmail SMTP"
msgstr "Gmail SMTP"

msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "Mon serveur est 1&1."

msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "Mon serveur est GoDaddy."

msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "Yahoo SMTP"

msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>Knews:</strong>Vous voulez être au courant des dernières caractéristiques, conseils et astuces de Knews ? Veuillez vous inscrire à notre newsletter %s ici"

msgid "Prioritary Support"
msgstr "Assistance prioritaire"

msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Assistance prioritaire pour Knews Pro"

msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"

msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "Veuillez poser votre question en anglais, espagnol ou catalan :\t"

msgid "Close and Save Changes"
msgstr "Fermer et sauvegarder les changements"

msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "Fermer et refuser les changements"

msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "Paramétrages des types de posts personnalisables"

msgid "Custom Post Type"
msgstr "Types de posts personnalisables"

msgid "Use in manual post selection"
msgstr "Utiliser en mode post-sélection manuelle"

msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "L’utiliser pour les newsletters automatiques"

msgid "widget_required"
msgstr "* Ce champs est obligatoire"

msgid "widget_label_terms"
msgstr "J'accepte les conditions d'utilisation"

msgid "widget_subtitle"
msgstr "Souscrivez à notre newsletter pour être tenus au courant :"

msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "Veuillez vérifier les champs obligatoires"


Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition