Server :
Apache
System :
Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User :
atwiofrxug (73666)
PHP Version :
8.4.10
Disable Functions :
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory :
/home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status:
Writeable | Document Root:
Writeable
Upload File
Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-gr_GR.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: el\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "Υποβολή Προγραμματισμού"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(υψηλότερο)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(χαμηλότερο)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(κανονικό)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "Η υποβολή της διαδικασίας έχει προγραμματιστή κατάλληλα."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "Απευθείας ενεργοποίηση του χρήστη (μη αποστολή αλληλογραφία επιβεβαίωσης)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "Φίλτρο ανά κατάσταση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "Δεν βρέθηκαν χρήστες με τα κριτήρια αναζήτησης"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "Ενεργοί χρήστες"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "Προσθήκη επιπλέον πεδίου"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "Προσθήκη ενημερωτικού δελτίου (newsletter)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "Ολα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "Ολα σε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "Και έχουν μπλοκαριστεί σε αυτή την εισαγωγή:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "Και δεν έχουν εισαχθεί:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "Προς στιγμή δεν υπάρχει λίστα, μπορείτε να δημιουργήσετε καινούργιες"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "Προς στιγμή δεν υπάρχει ενημερωτικό δελτίο (newsletter), μπορείτε να δημιουργήσετε καινούργια"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "Αυτόματη αποστολή αλληλογραφίας επιβεβαίωσης:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "Προτού ενεργοποιήσετε την αποστολή SMTP, καταχωρήστε τις τιμές και τη δνση αλληλογραφίας και πατήστε στο πλήκτρο TEST"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "Μπροκαριμένο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "O CRON δεν έχει παραμετροποιηθεί ακόμα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "O CRON έχει σταματήσει να δουλεύει."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "Ο CRON έχει παραμετροποιηθεί κατάλληλα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Αρχείο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "CSV μεταφόρτωση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "CSV συνολικά:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "Δεν μπορώ να υποβάλω μία δνση αλληλογραφίας προς:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "Προσοχή: Εάν ο SMTP διακομιστής σας είναι ανώνυμος, αφήστε τα πεδία του χρήστη και του κωδικού κενά"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "Ελέγξτε τις ημερομηνίες"
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "Ελέγξτε τα διακαιώματα του καταλόγου για"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "Επιλέξτε μία στήλη"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπο"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "Δημιουργήστε μια λίστα αλληλογραφίας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "Δημιουργήστε έναν συνδρομητή χειροκίνητα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "Δημιουργήστε νέα λίστα αλληλογραφίας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο ενημερωτικό δελτίο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "Δημιουργήστε ένα χρήστη"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS τελείωσε, μπορείτε να κλείσετε το παράθυρο"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS σε διαδικασία, μην κλείσετε αυτό το παράθυρο..."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "Ημερομηνία (ημέρα/μήνας/έτος)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "Κάνε την εισαγωγή"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "Η αλληλογραφία αποστέλλετε εσωτερικά χρησιμοποιώντας το WordPress (wp_mail () function)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "Διόρθωση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "Διόρθωση ενημερωτικού δελτίου"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "Η αλληλογραφία αποστέλλετε ταυτόχρονα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "Περίφραξη"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "Σφάλμα: δεν μπορεί να μεταφορτωθεί το μετακινούμενο αρχείο."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "Σφάλμα: Δεν μπορεί να ανοίξει το αρχείο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "Επιπλέον πεδία"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "Πεδία εκχώρησης"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "Μεταφόρτωση αρχείου"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "Το αρχείο μεταφορτώθηκε σωστά"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "Φίλτρο ανά λίστα αλληλογραφίας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "Επιστροφή"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "Πήγαινε στην πρώτη σελίδα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "Πήγαινε στην τελευταία σελίδα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη σελίδα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη σελίδα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "Φιλοξενητής SMTP"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "Εάν ένας χρήστης ήδη υπάρχει (ταιριάζει με αλληλογραφία)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "Εάν βλέπετε τις σωστές τιμές, πατήστε \"Συνέχεια\""
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "Εάν διαβάζετε αυτή την αλληλογραφία, το SMTP είναι σωστά ρυθμισμένο και μπορείτε να το ενεργοποιήσετε στις επιλογές του Knews"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values are:"
msgstr "Εάν επιλέξετε μία στήλη, οι επιτρεπόμενες τιμές είναι:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "Αν δεν ξέρετε τι τιμές να θέσετε, αφήστε τις αρχικές, αργότερα μπορείτε να τις αλλάξετε"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "Εάν εισαγάγετε μια τιμή χειροκίνητα, αυτή θα είναι το ίδιο για όλους τους χρήστες που έχουν εισαχθεί"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "Εισαγωγή CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "Η εισαγωγή τελείωσε"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made any changes yet:"
msgstr "Προεπισκόπηση εισαγωγής (δεν έχουμε κάνει καμία αλλαγή ακόμα:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "Αποτελέσματα εισαγωγής"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "Απενεργοποιημένη Γλώσσα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "Οδηγίες για να την δημιουργία του CRON"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "Αφήστε κενό"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "Ονομα λίστας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "Λίστα αλληλογραφίας"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "Η λίστα αλληλογραφίας δημιουργήθηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "Λίστες αλληλογραφίας"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "Οι λίστες αλληλογραφίας ενημερώθηκαν"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "Κύριο πεδίο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "Κύριες επιλογές"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "Διατηρήστε τα τρέχοντα δεδομένα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "Κάνε προεπισκόπηση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "Επιλέγοντας αυτό το πλαίσιο, το πεδίο αυτό θα είναι ορατό στον πίνακα των χρηστών. Σας συνιστούμε να μην μαρκάρετε περισσότερα από 2 ή 3 πεδία για να αποφευχθεί η σύγχυση στον πίνακα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "Πολυγλωσσικό"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "Ονομα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "Ονομα λίστας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "Ονομα επιπλέον πεδίου"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "Ενημερωτικό Δελτίο"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του Ενημερωτικού Δελτίου"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "Το Ενημερωτικό Δελτίο δεν υπάρχει"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "Η λίστα του Ενημερωτικού Δελτίου ενημερώθηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "Ονομα Ενημερωτικού Δελτίου"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "Το Ενημερωτικό Δελτίο αποθηκεύτηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "Ενημερωτικά Δελτία"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "Οχι"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαχωριστικά"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "Δεν έχει επιβεβαιωθεί"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "Τώρα πρέπει να πατήσετε εδώ, τότε ένα παράθυρο που μιμείται τον CRON με JavaScript θα ανοίξει. Θα πρέπει να το αφήσετε ανοιχτό μέχρι η αποστολή να τελειώσει."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "Εκ των οποίων έχουν εισαχθεί με επιτυχία:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "Συνεχίζεται"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτό"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "Ανοιχτό για εγγεγραμμένους χρήστες"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "Διακόπηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "Διακόπηκε?"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "Aδεια"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "Πόρτα SMTP"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "Εξέλιξη / Αποτελέσματα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "Σωστός πίνακας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "Παραλήπτης"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP Κωδικός"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "SMTP Υποβολή δοκιμαστικής αλληλογραφίας έγινε "
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "SMTP Χρήστης"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "Σάρωση CSV και πάλι"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "Δείτε τους χρήστες"
#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "Επιλέξτε το άρθρο για να εισάγετε στο Ενημερωτικό Δελτίο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "Στείλτε αλληλογραφία επιβεβαίωσης"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "Στείλτε την αλληλογραφία χρησιμοποιώντας SMTP (συνιστάται)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "Αποστολή των Ενημερωτικών Δελτίων"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "Στείλτε το Ενημερωτικό Δελτίο στις ακόλουθες λίστες"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "Δνση αλληλογραφίας αποστολέα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "Ονομα αποστολέα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "Αποστολή"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "Η αποστολή SMTP δεν είναι ενεργοποιημένη, οι αποστολές δεν θα γίνουν"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "Αποστολή Ενημερωτικού Δελτίου"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστής"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "Η αποστολή έγινε, ελέγξτε ότι το μήνυμα έχει φτάσει."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "Ειδικός"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "Έναρξη (τώρα ή αναβολή);"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "Στατιστικά"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "Τέλος υποβολής"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "Σφάλμα υποβολής."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "Υποβολή Ενημρωτικού Δελτίου"
msgid "Continue editing"
msgstr "Συνέχιση της επεξεργασίας"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "Εναρξη υποβολής"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "Υποβολές"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "Να εγγραφούν όλοι οι χρήστες στις ακόλουθες λίστες αλληλογραφίας:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "Συνδρομητές"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "Μέθοδος υποβολής"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "Σήμερα, στις"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "Αύριο, στις"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "στις"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "Εχθές, στις"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "SMTP Δοκιμή ρυθμίσεων"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "Το πρόσθετο WPML δεν ανιχνεύθηκε, οι πολυγλωσσικές επιλογές δεν λειτουργούν"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "Ο φάκελος /wp-content/plugins/knews/tmp πρέπει να είναι εγγραψιμος (chmod 700)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "Το πεδίο ήδη υπάρχει"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "Το πεδίο έχει προστεθεί"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "Το όνομα του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενό"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "Οι πεδία έχουν ενημερωθεί"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "Η πρώτη σειρά είναι μία κεφαλίδα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "Η τελευταία εκτέλεση έγινε"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "Το Ενημερωτικό Δελτίο δεν υπάρχει"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "Το Ενημερωτικό Δελτίο έχει δημιουργηθεί με επιτυχία"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "Μία ένδειξη χρησιμοποιείται για να εισαγάγετε ένα πεδίο στο Ενημερωτικό Δελτίο. Θα πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα σε %, χωρίς κενά διαστήματα, όπως για παράδειγμα:%% όνομα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "Ο χρήστης έχει προστεθεί και ένα μήνυμα αλληλογραφίας επιβεβαίωσης εστάλει"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "Ο χρήστης έχει προστεθεί και από τώρα και στο εξής θα λαμβάνετε τα Ενημερωτικά Δελτία"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "Ο χρήστης έχει προστεθεί αλλά παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αποστολή της αλληλογραφίας επιβεβαίωσης"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει εισαχθεί"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη εισαχθεί"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα άλλο Ενημερωτικό Δελτίο με το ίδιο όνομα!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "Έχουν δημιουργηθεί:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "Έχουν ενημερωθεί:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "Αυτό το πεδίο πρέπει να πάει σε κάποια στήλη"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
msgid "Token"
msgstr "Ενδειξη"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "Το μήνυμα αλληλογραίας έχει σταλεί προς:"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "Μοναδική γλώσσα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "Αγνωστη γλώσσα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "Ενημέρωση πεδίων"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "Ενημερώση χρήστη"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις οριζόμενες με το WPML γλώσσες για να λειτουργήσει το Knews στην πολυγλωσσική λειτουργία"
msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τις οριζόμενες με το qTranslate γλώσσες για να λειτουργήσει το Knews στην πολυγλωσσική λειτουργία"
msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "Λειτουργήστε το Knews ως μονογλωσσικό"
msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "Δεν έχουν ανιχνευθεί πολυγλωσσικά πρόσθετα. Το Knews λειτουργεί με τα πρόσθετα qTranslate και WPML "
msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate: ελεύθερο πρόσθετο"
msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML: εμπορικό πρόσθετο"
msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "Σημείωση: Οι συγγραφείς του Knews δεν έχουν καμία σχέση με τους συγγραφείς των qTranslate ή WMPL."
msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "Αν αφήσετε τώρα αυτή τη σελίδα, οι αλλαγές του Ενημερωτικού Δελτίου θα χαθούν. Παρακαλώ, να ακυρώστε και πατήστε το κουμπί \"Αποθήκευση\" (μπλε χρώμα)."
msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "Το πολυγλωσσικό πρόσθετο έχει σταματήσει να λειτουργεί."
msgid "Welcome to Knews."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Knews."
msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "Παρακαλώ, μεταβείτε στη %s σελίδα διαμόρφωσης "
msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα [x]"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "Ο χρήστης ήδη υπάρχει"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "Τα δεδομένα του χρήστη ενημερώθηκαν"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "Ο χρήστης δεν βρέθηκε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες ακόμα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "Ανεπιβεβαίωτοι χρήστες (Θα πρέπει να κάνετε την επιβεβαίωση χειροκίνητα):"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης στους ανεπιβεβαίωτους χρήστες (όχι στους κλειδομένους)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "Χρήση ειδικών χαρακτήρων (τόνους) σωστά κωδικοποιήθηκαν"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "Λανθασμένη δνση αλληλογραφίας"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "Λανθασμένη κατάσταση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "Δεν μπορείτε να προγραμματίσετε μια καθυστερημένη παράδοση. Θα πρέπει να αφήσετε ένα βοηθητικό παράθυρο ανοιχτό (JavaScript CRON Emulation) έως ότου η αποστολή τελειώσει"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα για το νέο Ενημερωτικό Δελτίο!"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα πρότυπο!"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "Θα πρέπει να μεταφορτώσετε ένα αρχείο."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "Θα πρέπει να βλέπετε την κεφαλίδα και τις τέσσερις πρώτες γραμμές του CSV:"
msgid "widget_title"
msgstr "widget_title"
msgid "widget_label_email"
msgstr "widget_label_email"
msgid "Widget submit button"
msgstr "Πλήκτρο υποβολής γραφικού στοιχείου"
msgid "widget_button"
msgstr "widget_button"
msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "Είσασταν ήδη συνδρομητής (AJAX μήνυμα)"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "ajax_subscription"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "ajax_subscription_direct"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "ajax_subscription_oops"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "ajax_subscription_error"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "ajax_wrong_email"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "email_subscription_subject"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>Έχετε ζητήσει να εγγραφείτε στο ενημερωτικό δελτίο του #blog_name#, θα πρέπει να επιβεβαιώσετε την εγγραφή σας κάνοντας κλικ <a href=\"#url_confirm#\">εδώ</a>.</p><p>Μπορείτε να επικολλήστε τη διεύθυνση στον περιηγητή σας:<br>#url_confirm#</p>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "Η συνδρομή σας έχει επιβεβαιωθεί"
#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "Από τώρα και στο εξής, θα λαμβάνετε τα ενημερωτικά δελτία μας.<br><br><strong>Σας ευχαριστούμε.</ Strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "Σφάλμα στην συνδρομή"
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά. Εάν είναι απαραίτητο, να αντιγράψετε ολόκληρο το σύνδεσμο στη γραμμή περιήγησης. <br><br><strong> Ζητούμε συγγνώμη για την ταλαιπωρία</strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "Αποτυχία στην ακυρώση της συνδρομή σας"
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά. Εάν είναι απαραίτητο, να αντιγράψετε ολόκληρο το σύνδεσμο αλληλογραφίας στη μπάρα πλοήγησης. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία."
#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "Η συνδρομή σας έχει ακυρωθεί"
#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "Από τώρα και στο εξής, δεν θα μπορείτε πλέον να λαμβάνετε τα ενημερωτικά δελτία μας. Σας ευχαριστώ."
#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "Κλείσε"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "έτος-μήνας-μέρα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "μπλοκαρισμένα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "δεν μπορείτε να δημιουργήσετε τη λίστα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "επιβεβαιωμένα"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "διαγραμένα"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "ημέρα-μήνας-έτος"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "Αν όχι, αλλάξτε τις τιμές διαχωρισμού και / ή κλείσιμο. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί \"Σάρωση CSV και πάλι\":"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "συνιστούσα τιμή"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "μήνας-ημέρα-έτος"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "λεπτά πριν"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "μη επιβεβαιωμένο"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "Η γλώσσα δεν βρέθηκε!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "δοκιμαστική λειτουργία"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "υπάρχει ήδη μια λίστα με αυτό το όνομα!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "χρήστες"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "Αλληλογραφία στην αυτόματη εισαγωγή (σώμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "Αλληλογραφία στην αυτόματη εισαγωγή (τίτλος)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "Τίτλος πλήκτρου κλεισίματος"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "Μήνυμα επιβεβαίωσης (σώμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "Μήνυμα επιβεβαίωσης (θέμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "Μήνυμα επιβεβαίωσης (Μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου σφάλματος συνδρομή (Τίτλος)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου ΕΝΤΑΞΕΙ συνδρομή (Μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου ΕΝΤΑΞΕΙ συνδρομή (Τίτλος)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "Η συνδρομή έγινε, έχετε ήδη εγγραφεί (AJAX μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "Έχουμε στείλει ένα μήνυμα επιβεβαίωσης (AJAX μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "Λάθος συνδρομής (AJAX μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου σφάλματος κατάργησης συνδρομής (Μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου σφάλματος κατάργησης συνδρομής (Τιτλος)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου ΕΝΤΑΞΕΙ κατάργησης συνδρομής (Μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "Παράθυρο διαλόγου ΕΝΤΑΞΕΙ κατάργησης συνδρομής (Τίτλος)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "Λάθος διεύθυνση αλληλογραφίας, παρακαλούμε να ελέγξετε (AJAX μήνυμα)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "Έχετε ήδη εγγραφεί στα ενημερωτικά δελτία του #blog_name#, θα πρέπει να επιβεβαιώσετε την εγγραφή σας κάνοντας κλικ <a href=\"#url_confirm#\">εδώ</ a>.</p><p>Μπορείτε να επικολλήσετε τη διεύθυνση σε έναν περιηγητή: <br>#url_confirm#</ p>"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "Εγγραφή στο ενημερωτικό δελτίο"
msgid "deleted list"
msgstr "λίστα διαγραφέντων"
msgid "Total errors:"
msgstr "Συνολικά σφάλματα:"
msgid "User deleted"
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε"
msgid "Edit this user"
msgstr "Επεξεργασία αυτού του χρήστη"
msgid "Activate this user"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του χρήστη"
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Delete definitively this user"
msgstr "Οριστική διαγραφεί αυτού του χρήστη"
msgid "Block this user"
msgstr "Μπλοκάρισμα αυτού του χρήστη"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκάρισμα"
msgid "Batch actions"
msgstr "Μαζικές ενέργειες"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "Only update"
msgstr "Μόνο ενημέρωση"
msgid "Only delete"
msgstr "Μόνο διαγραφή"
msgid "See fails"
msgstr "Δείτε τις αποτυχίες"
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
msgid "Rename this list"
msgstr "Μετονομασία λίστας"
msgid "See this list users"
msgstr "Δείτε τη λίστα χρηστών"
msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "Οριστική διαγραφή αυτού του Ενημερωτικού Δελτίου"
msgid "Edit this newsletter"
msgstr "Επεξεργασία Ενημερωτικού Δελτίου"
msgid "Rename this newsletter"
msgstr "Μετονομασία Ενημερωτικού Δελτίου"
msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "Ανοίξε μια προεπισκόπηση σε ένα νέο παράθυρο"
msgid "Submit this newsletter"
msgstr "Υποβολή Ενημερωτικού Δελτίου"
msgid "Change the priority"
msgstr "Αλλάξε την προτεραιότητα"
msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "Ρυθμίστε την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα ως αρχή χρόνου υποβολής "
msgid "Pause this submit"
msgstr "Παύση υποβολής"
msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "Αφαιρέση παύσης, να συνεχίσει η υποβολή"
msgid "Start now"
msgstr "Εναρξη τώρα"
msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "Δείτε την αναφορά αποτυχιών ανά SMTP διακομιστή"
msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "Σταμάτησε και διέγραψε αυτή την υποβολή τώρα"
msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "Σφάλμα: Αυτό το Ενημερωτικό Δελτίο δεν υπάρχει"
msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την ενότητα;"
msgid "Move module"
msgstr "Μετακίνηση ενότητας"
msgid "Delete module"
msgstr "Διαγραφή ενότητας"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Posts"
msgstr "Αναρτήσεις"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "Reset all alerts"
msgstr "Επαναφορά όλων των ειδοποιήσεων"
msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "Επαναφορά όλων των μηνυμάτων στις προκαθορισμένες τιμές (σε όλες τις γλώσσες ταυτόχρονα)"
msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "Το Knews θα προσπαθήσει να στείλει ξανά τα μηνύματα που αναφέρθηκαν με σφάλμα"
msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "Υποβολή ξανά αυτών που αναφέρθηκαν με σφάλμα"
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. Επιλέξτε τους χρήστες που θέλετε να εξάγετε:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1. Επιλέξτε τις λίστες για την εξαγωγή:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2. Επιλέξτε τις γλώσσες από την εξαγωγή:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. Επιλογές διαμόρφωσης:"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "Αλληλογραφία"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "Εξαγωγή χρηστών"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "Εισαγωγή κεφαλίδας στην πρώτη σειρά"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "Δεν υπάρχουν χρήστες που ταιριάζουν με τα κριτήρια"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον μία λίστα και μια γλώσσα."
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "Για να κατεβάσετε το αρχείο. CSV, πατήστε %s εδώ"
msgid "Export CSV"
msgstr "Εξαγωγή CSV"
msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "Σημείωση: επισημάνετε όλες τις λίστες και την επιθυμητή γλώσσα/ες για να φιλτράρετε ανά γλώσσα, ή όλες τις γλώσσες και τις επιθυμητές λίστες για να φιλτράρετε ανά λίστα,"
msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "... ή όλες τις λίστες και όλες τις γλώσσες να εξαγωγή όλως των χρηστών."
msgid "%s users have been exported."
msgstr "%s χρήστες έχουν εξαχθεί."
msgid "Lists"
msgstr "Λίστες"
msgid "Edit image"
msgstr "Επεξεργασία εικόνας"
msgid "Insert post/page content"
msgstr "Εισαγωγή περιεχομένου ανάρτησης/σελίδας"
msgid "Free text content"
msgstr "Ελεύθερο περιεχόμενο κειμένου"
msgid "Resize toolbox"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εργαλειοθήκης"
msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "Προσοχή! Ο IE 6/7 δεν μπορεί να επεξεργαστεί τα ενημερωτικά δελτία! Ο συντάκτης χρησιμοποιεί HTML5 και θα πρέπει να αναβαθμίσετε τον περιηγητής σας τουλάχιστον σε IE8, ή να χρησιμοποιήσετε ένα σύγχρονο Firefox, Chrome ή Safari."
msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "Προσοχή! Ο Opera δεν μπορεί να επεξεργαστεί τα ενημερωτικά δελτία. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σύγχρονο Firefox, Chrome, Safari ή τουλάχιστον Internet Explorer 8."
msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "Προσοχή! Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να επεξεργαστείτε τα ενημερωτικά δελτία!"
msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "Καμία υποβολή ακόμα. Πρώτα πηγαίνετε στα ενημερωτικά δελτία δημιουργήστε ένα, και στη συνέχεια υποβολή."
msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "Error: Δεν μπορώ να γράψω το αρχείο CSV.."
msgid "User join date"
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής χρήστη"
msgid "All: today"
msgstr "Ολα: σήμερα"
msgid "See log"
msgstr "Δείτε αρχείο γεγονότων"
msgid "See the complete submit log"
msgstr "Δείτε το πλήρες αρχείο γεγονότων της υποβολής"
msgid "Alerts and logs"
msgstr "Ειδοποιήσεις και αρχεία γεγονότων"
msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "Εγγραφή αρχείων γεγονότων"
msgid "Go to template page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα προτύπων"
msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "Αναπροσανατολισμός στο συντάκτη ..."
msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "Τα μηνύματα αλληλογραφίας που έχουν υποβληθεί σε οποιοδήποτε μήνυμα που έχει τερματιστεί με @knewstest.com (όπως testing001@knewstest.com ή xxx@knewstest.com) θα υποβληθεί προς: %s για λόγους δοκιμής"
msgid "List deleted"
msgstr "Λίστα διαγράφηκε"
msgid "Submit start time updated"
msgstr "Ωρα έναρξης υποβολής ενημερώθηκε"
msgid "List name updated"
msgstr "Ονομα λίστας ενημερώθηκε"
msgid "Submit deleted"
msgstr "Η υποβολή διαγράφηκε"
msgid "Submit priority updated"
msgstr "Προτεραιότητα υποβολής ενημερώθηκε"
msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "Χρήση ενσωματωμένου WordPress CRON πλαισίου."
msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "Η επιλογή αυτή δεν απαιτεί καμία ρύθμιση, αλλά σε ιστοχώρους με μικρό εύρος κυκλοφορίας, μπορεί να είναι αργή η υποβολή"
msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "Χρήση της Javascript CRON εξομοίωσης."
msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί από εσάς να κρατήσετε ένα παράθυρο ανοιχτό κατά τη διάρκεια της υποβολής και δεν επιτρέπει αναβαλόμενες υποβολές"
msgid "Check all mailing lists"
msgstr "Ελέγξτε όλες τις λίστες"
msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "Καταργήστε όλες τις λίστες"
msgid "Duplicate"
msgstr "Αντίγραφο"
msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "Αντιγραφή του Ενημερωτικού Δελτίου"
msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "Εφάρμοσε τις αλλαγές και ανανέωσε την εικόνα"
msgid "Undo image changes"
msgstr "Αναίρεση αλλαγών εικόνας"
msgid "Properties of image"
msgstr "Ιδιότητες της εικόνας"
msgid "Select one or more lists"
msgstr "Επιλέξτε μία ή περισσότερες λίστες"
msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργοί χρήστες στην επιλεγμένη λίστα, τίποτα δεν έχει προγραμματιστεί για αποστολή."
msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "Εκμάθηση Διαμόρφωσης του CRON"
msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "Θα πρέπει να προσθέσετε αυτή τη γραμμή στο crontab τοιυ διακομιστή σας:"
msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "Εκμάθηση Διαμόρφωσης του SMTP"
msgid "The language can't be localized"
msgstr "Η γλώσσα δεν μπορεί να εντοπιστεί"
msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "Είστε σε λειτουργία έκδοσης εικόνας. Θα πρέπει να πατήσετε Εφαρμογή ή Αναίρεση αλλαγών εικόνα (ή πατήστε ESC), πριν κάνετε οτιδήποτε."
msgid "Image alt:"
msgstr "Ενναλ Εικόνα:"
msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "Το εναλλακτικό κείμενο είναι πολύ σημαντικό, επειδή οι περισσότεροι πελάτες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπλοκάρουν τις αρχικό εικόνες και δείχνουν το εναλλακτικό κείμενο."
msgid "Image link:"
msgstr "Σύνδεσμος εικόνας:"
msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr ""
"Βάλτε url, αν θέλετε να βάλετε σύνδεσμο γύρω από την εικόνα, για παράδειγμα:\n"
"http://www.mysite.com/mypage.html."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Πολυγλωσσικό"
msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "Φτιάξτε τα δικά σας πρότυπα πώς-να "
msgid "From date:"
msgstr "Από ημνία:"
msgid "to date:"
msgstr "μέχρι ημνία:"
msgid "last 7 days"
msgstr "τελευταίες 7 ημέρες"
msgid "last 30 days"
msgstr "τελευταίες 30 ημέρες"
msgid "last week"
msgstr "την περασμένη εβδομάδα"
msgid "last month"
msgstr "τον περασμένο μήνα"
msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "Το εύρος ημερομηνίας που επιλέξατε δεν είναι διαθέσιμο."
msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση των συνδρομών"
msgid "Active users:"
msgstr "Ενεργοί χρήστες:"
msgid "Not confirmed:"
msgstr "Μη επιβεβαιωμένα:"
msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "Μη συνδρομητές χρήστες:"
msgid "Total:"
msgstr "Συνολικα:"
msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "Επί του παρόντος δεν έχουν συνδρομητές."
msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "Συσσωρευμένες εγγραφές και μη συνδρομητές από την ημερομηνία:"
msgid "You must select a right date range"
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα σωστό εύρος ημερομηνιών"
msgid "Sign ups"
msgstr "Εγγραφές"
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Μη συνδρομές"
msgid "Sendings"
msgstr "Αποστολές"
msgid "Sendings OK"
msgstr "Αποστολές ΕΝΤΑΞΕΙ"
msgid "Sendings Error"
msgstr "Σφάλμα Αποστολών"
msgid "Cant read"
msgstr "Δεν μπορείτε να διαβάσετε"
msgid "Total clicks"
msgstr "Συνολικά κλικ"
msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "Ενημερωτικά δελτία και τα κλικ από την ημερομηνία:"
msgid "Link clicks"
msgstr "Σύνδεσμος των κλικ"
msgid "Total submits"
msgstr "Συνολικές υποβολές"
msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "Σφάλμα: βεβαιωθείτε ότι ο κατάλογος %s υπάρχει και έχει δικαιώματα εγγραφής (chmod 700)."
msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχει επιλεγμένη εικόνα"
msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "To Knews ενημέρωσε τη βάση δεδομένων με επιτυχία. Καλώς ήλθατε στην %s έκδοση ."
msgid "Customize widget messages"
msgstr "Προσαρμογή μηνυμάτων γραφικών στοιχείων"
msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει κατανοητή η ημερομηνία εγγραφής του χρήστη"
msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "Σφάλμα SQL κατά την εισαγωγή του χρήστη"
msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "Σφάλμα SQL κατά την ενημέρωση του χρήστη"
msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "Προσοχή: Η αλληλογραφία δεν έχει θέμα! %s Διορθώστε πάλι πριν την υποβολή!"
msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "Προειδοποίηση: %s Ρυθμίστε το όνομα του αποστολές πριν την υποβολή!"
msgid "text_direction"
msgstr "ltr"
msgid "cant_read_text_1"
msgstr "Αν δεν μπορείτε να διαβάσετε αυτό το email κάντε κλικ"
msgid "cant_read_text_link"
msgstr "εδώ"
msgid "cant_read_text_2"
msgstr ""
msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "Αν επιθυμείτε να διαγραφείτε από τη λίστα μας, κάντε κλικ"
msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "εδώ"
msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr ""
msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "Εγγραφές & Μπλοκαρίσματα"
msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το διακομιστή CRON (συνιστάται)"
msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου, αριστερά προς τα δεξιά ή δεξιά προς τα αριστερά: βάλτε <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "Προεπιλεγμένη στοίχιση (<span style=\"color:#e00\">αριστερά</span> από τα αριστερά προς τα δεξιά γλώσσες και <span style=\"color:#e00\">δεξιά</span> για δεξιά προς τα αριστερά γλώσσες)"
msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "Αντίστροφη ευθυγράμμιση (<span style=\"color:#e00\">δεξιά</span> από τα αριστερά προς τα δεξιά γλώσσες και <span style=\"color:#e00\">αριστερά</span> για δεξιά προς τα αριστερά γλώσσες)"
msgid "Cant read text 1"
msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το κείμενο 1"
msgid "Cant read text link"
msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω τον σύνδεσμο του κειμένου"
msgid "Cant read text 2"
msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω το κείμενο 2"
msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "Διαγραφή κειμένου 1"
msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "Σύνδεσμος κειμένου διαγραφής"
msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "Διαγραφή κειμένου 2"
msgid "default_alignment"
msgstr "αριστερά"
msgid "inverse_alignment"
msgstr "δεξιά"
msgid "The read more text link"
msgstr "Ο σύνδεσμος για επιπλέον κείμενο"
msgid "read_more_link"
msgstr "συνεχίστε να διαβάζετε"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL εικόνας:"
msgid "Image align:"
msgstr "Ευθυγράμμιση εικόνας:"
msgid "Apply changes"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Fast selection:"
msgstr "Γρήγορη επιλογή:"
msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "Υποβαθμίζετε την έκδοση του Knews, μπορείτε να χάσετε τα δεδομένα, παρακαλούμε να κάνετε ενημέρωση "
msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "Πολυκεντρική ανιχνευθεί. Μόνο ένα παράδειγμα του %s πρέπει να καλείται για όλες τις ιστοσελίδες."
msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω την αυτόματη υποβολή "
msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Ετικέτα γραφικού στοιχείου \"%s\" φόρμας"
msgid "Auto-create"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία"
msgid "Knews Post Options"
msgstr "Επιλογές δημοσίευσης του Knews"
msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "Προσθήκη φόρμας συνδρομής στη πλαϊνή στήλη"
msgid "Dont ask"
msgstr "Μη ερωτηθέντα"
msgid "Not required"
msgstr "Μη απαιτούμενα"
msgid "Required"
msgstr "Απαιτούμενα"
msgid "Automated process deleted"
msgstr "Η αυτοματοποιημένη διαδικασία διαγράφηκε "
msgid "Automated process activated"
msgstr "Η αυτοματοποιημένη διαδικασία ενεργοποιήθηκε"
msgid "Automated process deactivated"
msgstr "Η αυτοματοποιημένη διαδικασία απενεργοποιήθηκε"
msgid "Automated submit activated"
msgstr "Η αυτοματοποιημένη υποβολή ενεργοποιήθηκε"
msgid "Manual submit activated"
msgstr "Η Χειροκίνητη υποβολή ενεργοποιήθηκε"
msgid "Automated submit created"
msgstr "Η αυτοματοποιημένη υποβολή δημιουργήθηκε"
msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "Σφάλμα: το όνομα δεν μπορεί να είναι κενό"
msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "Σφάλμα: υπάρχει ήδη μία αυτοματοποιημένο υποβολή με αυτό το όνομα"
msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "Αυτόματη δημιουργία Ενημερωτικών Δελτίων"
msgid "Automated process name"
msgstr "Ονομα αυτοματοποιημένης διαδικασίας"
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργή"
msgid "Automatic submit"
msgstr "Αυτόματη υποβολή"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
msgid "Last run"
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση της αυτόματης εργασίας"
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "Αυτόματες/Χειροκίνητες υποβολές των αυτοδημιούργητων ενημερωτικών δελτίων"
msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "Οριστική διαγραφή της αυτοματοποιημένης εργασίας"
msgid "Off"
msgstr "Σβηστή"
msgid "On"
msgstr "Ανοιχτή"
msgid "Automated submit"
msgstr "Αυτοματοποιημένη υποβολή"
msgid "Manual submit"
msgstr "Χειροκίνητη υποβολή"
msgid "Automated submits"
msgstr "Αυτοματοποιημένες υποβολές"
msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "Προς το παρόν δεν υπάρχει αυτοματοποιημένη εργασία, μπορείτε να δημιουργήσετε νέες"
msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "Νέα αυτόματη δημιουργία διεργασίας"
msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "Εκμάθηση Αυτόματης δημιουργίας Ενημερωτκών Δελτίων"
msgid "Get posts from language:"
msgstr "Πάρτε τις αναρτήσεις από τη γλώσσα:"
msgid "Use as template:"
msgstr "Χρήση ως πρότυπο:"
msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε ένα ενημερωτικό δελτίο με εισαγόμενες πληροφορίες (αφήστε το %the_content%, %the_title% etc.)"
msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "Δημιούργησε ένα ενημερωτικό δελτίο κάθε %s αναρτήσεις"
msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχουν λίστες αλληλογραφίας"
msgid "Advanced options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
msgid "Automated options"
msgstr "Επιλογές αυτοματοποίησης"
msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "Συμπεριλάβετε τις αναρτήσεις στα αυτοματοποιημένα ενημερωτικά δελτία (προεπιλεγμένη τιμή για τις νέες αναρτήσεις)"
msgid "Manual Newsletters"
msgstr "Χειροκίνητα Ενημερωτικά Δελτία"
msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "Αυτοδημιούργητα Ενημερωτικά Δελτία"
msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "Δεν υπάρχει αυτοδημιούργητο ενημερωτικό δελτίο"
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgid "widget_label_name"
msgstr "Όνομα:"
msgid "widget_label_surname"
msgstr "Επίθετο:"
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "Συμπερίληψη αυτής της ανάρτησης στα αυτοματοποιημένα ενημερωτικά δελτία;"
msgid "This post has been included into:"
msgstr "Αυτή η ανάρτηση έχει συμπεριληφθεί σε:"
msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "Αυτή η ανάρτηση δεν περιλαμβάνεται ακόμη σε οποιοδήποτε αυτόματο ενημερωτικό δελτίο."
msgid "Active process:"
msgstr "Ενεργή διαδικασία:"
msgid "Newsletter creation options"
msgstr "Επιλογές δημιουργίας ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "Δημιουργία ενημερωτικού δελτίου κάθε x χρονικό διάστημα"
msgid "Newsletter submit options"
msgstr "Επιλογές υποβολής ενημερωτικού δελτίου"
msgid "Target for newsletter:"
msgstr "Στόχος για το ενημερωτικό δελτίο:"
msgid "Submit method:"
msgstr "Μέθοδος υποβολής:"
msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "Τα μηνύματα να επανέλθουν στις προεπιλογές."
msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(υψηλής απόδοσης SMTP)"
msgid "All categories"
msgstr "Ολες οι κατηγορίες"
msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "Σφάλμα: Παρακαλώ, συμπληρώστε όλη τη φόρμα"
msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "Διατήρησε τα τρέχοντα δεδομένα και πρόσθεσε νέες λίστες αλληλογραφίας"
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Ασφάλεια"
msgid "Step"
msgstr "Βήμα"
msgid "Submit automatic"
msgstr "Αυτόματη υποβολή"
msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "Αυτό το πρότυπο απαιτεί την έκδοση Knews %s πρέπει να ενημερώσετε το Knews πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το πρότυπο"
msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "Αυτό το πρότυπο απαιτεί την επαγγελματική έκδοση του Knews. Μπορείτε να την πάρετε %s εδώ"
msgid "Compatibility options"
msgstr "Επιλογές συμαβατότητας"
msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong>Το Knews είναι τώρα εγγεγραμμένο</strong>. Μετάβαση στη %s διαχείριση του πρόσθετου %s και κάντε κλικ στο σύνδεσμο «Έλεγχος για ενημερώσεις» του Knews για αναβάθμιση. Σας ευχαριστώ πολύ."
msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "To Knews εκτελεί κάθε ώρα τις εργασίες δημιουργίας αυτοματοποιημένων ενημερωτικών δελτίων."
msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "Μπορείτε τώρα να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα αυτό το έργο (συνιστάται μόνο για λόγους δοκιμής) %s Εκτέλεση Αυτοματοποιημένης Δημιουργίας Τώρα"
msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "Η υποβολή του Knews εκτελείτε κάθε 10 λεπτά και στέλνει ένα μέρος της λίστας."
msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε χειροκίνητα το JavaScript CRON εάν το ενημερωτικό δελτίο σας δεν έχει σταλεί για οποιοδήποτε λόγο: %s Εκτέλεση JS-Cron Τώρα"
msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Τίτλος φόρμας για το γραφικό στοιχείο συνδρομής"
msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Τίτλος γραφικού στοιχείου γιαωτο τελευταίο ενημερωτικό δελτίο "
msgid "Mobile version text link"
msgstr "Κείμενο συνδέσμου φορητής έκδοσης"
msgid "Desktop version text link"
msgstr "Κείμενο συνδέσμου επιτραπέζιας έκδοσης"
msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "Είστε υποβαθμιστεί στη δωρεάν έκδοση του Knews, μπορείτε να χάσετε τα δεδομένα, παρακαλούμε να ενημερώσετε γρήγορα! Μπορείτε να πάρετε την επαγγελματική έκδοση %s εδώ"
msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ενημερωτικών δελτίων: <br />(-1 για άπειρα):"
msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "Απόκρυψη μη αποστολή ενημερωτικών δελτίων ?"
msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "Απόκρυψη αυτοματοποιημένων ενημερωτικών δελτίων ?"
msgid "Customize widget title"
msgstr "Προσαρμογή τίτλου γραφικού στοιχείου"
msgid "Knews Pro options"
msgstr "Επιλογές του Knews Pro"
msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "Η αλληλογραφίας σας (χρησιμοποιείται για το λογαριασμό του Knews Shop):"
msgid "Registration"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Serial Key:"
msgstr "Σειριακό Κλειδί:"
msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(πάρτε το στο κατάστημά μας, συνδεθείτε και κάντε κλικ στη σελίδα \"My Downloads\")"
msgid "Save Serial"
msgstr "Αποθήκευση Σειριακού"
msgid "Bounce configuration"
msgstr "Ρύθμιση ανεπίδοτου"
msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "Απερνεργοποίηση ανίχνευσης ανεπίδοτου"
msgid "Bounce detection activated"
msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης ανεπίδοτου"
msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "Φιλοξενητής αλληλογραφίας POP3:"
msgid "POP3 Port:"
msgstr "Πόρτα POP3:"
msgid "User account:"
msgstr "Λογοριασμός χρήστη:"
msgid "User password"
msgstr "Κωδικός χρήστη:"
msgid "Secure connection:"
msgstr "Ασφαλής σύνδεση:"
msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "Πριν ενεργοποιήσετε την ανίχνευση ανεπίδοτου, εισάγετε τις τιμές και κάντε κλικ στο πλήκτρο TEST"
msgid "Test POP3 config"
msgstr "Ελεγχος ρυθμίσεων POP3"
msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή αλληλογραφίας POP3, παρακαλούμε, ελέγξτε τις τιμές ρυθμίσεων"
msgid "Bounce tutorial"
msgstr "Εκμάθηση ανεπίδοτου"
msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "Το Knews Pro περιλαμβάνει ένα σύστημα ανίχνευσης ανεπίδετης αλληλογραφίας, χρειάζεται έναν αποκλειστικό λογαριασμό, όπως bounce@yourdomain.com. Πρώτα, δημιουργήστε το λογαριασμό, στη συνέχεια, συμπληρώστε τα πεδία ρυθμίσεων, μετά δοκιμάστε τη σύνδεση και αν όλα λειτουργούν σωστά, ενεργοποιήστε και αποθηκεύστε."
msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την ημερομηνία έκδοσης της ανάρτησης αντί της ημερομηνίας δημιουργίας για τα αυτοματοποιημένα ενημερωτικά δελτία (παλαιότερες αναρτήσεις δεν περιλαμβάνονται στην αυτοματοποίηση, θα περιλαμβάνονται, αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή)"
msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου the_content στην εισαγωγή της ανάρτησης του ενημερωτικού δελτίου (Απενεργοποίηση για τα θέματα συμβατότητας με ορισμένα πρόσθετα όπως το NextGen Gallery)"
msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>Σημείωση</strong>: αν χρησιμοποιείτε το <strong>qTranslate</ strong> δεν μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, επειδή χρησιμοποιεί αυτό το φίλτρο για να χωρίσει τα περιεχόμενα της ανάρτησης σε διαφορετικές γλώσσες."
msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "Αποτροπή bot καταχωρίσεων. Για μερικά πρόσθετα Cache μπορεί να χρειαστείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή (Μήνυμα: Η συνδρομή πάντα αποτυγχάνει \"λάθος δνση αλληλογραφίας\")."
msgid "Premium options"
msgstr "Πριμοδοτημένες επιλογές"
msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "Απόκρυψη προεπιλεγμένων προτύπων (λειτουργεί μόνο εάν τουλάχιστον ένα πρότυπο είναι εγκατεστημένο στο (/wp-content/uploads/knewstemplates /)"
msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "Απόκρυψη προσφορών προϊόντων του Knews"
msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "Συγχρονισμός των WordPress χρηστών"
msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "Εγγραφή νέων χρηστών WordPress για:"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "Newsletter deleted"
msgstr "Το Ενημερωτικό Δελτίο διαγράφηκε"
msgid "Newsletter name updated"
msgstr "Το όνομα του Ενημερωτικού Δελτίου ενημερώθηκε"
msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "Το Ενημερωτικό Δελτίο αντιγράφηκε"
msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "Επιτραπέζιες και φορητές εκδόσης"
msgid "Desktop version only"
msgstr "Επιτραπέζια έκδοση μόνο"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Ανεπιβεβαίωτα"
msgid "Bounce"
msgstr "Ανεπίδoτα"
msgid "Bounced"
msgstr "Aνεπίδοτο"
msgid "Mark as bounced email"
msgstr "Σημειωμένα ως ανεπίδοτα μηνύματα"
msgid "Mark as activated"
msgstr "Σημειωμένα ως ενεργοποιημένα"
msgid "Mark as blocked"
msgstr "Σημειωμένα ως μπλοκαρισμένα"
msgid "Mark as bounced"
msgstr "Σημειωμένα ως ανεπίδοτα"
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Εγγραφή στη λίστα"
msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "Κατάργηση από λίστα"
msgid "Choose one list"
msgstr "Επιλέξτε μία λίστα"
msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "Δεν έχετε κανένα πρότυπο για φορητά"
msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "Υπάρχει ένα βίντεο εκμάθησης σχετικά με το Knews WYSIWYG Editor, %s δείτε το στο Youtube"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "Δυστυχώς, αυτό είναι ένα πρόσθετο χαρακτηριστικό. Παρακαλώ,%s κάντε κλικ εδώ και δείτε όλες τα Knews Pro χαρακτηριστικά."
msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "Προσοχή! Δεν έχετε επιλέξει καμία λίστα, θέλετε να συνεχίσετε;"
msgid "The field name cant be empty"
msgstr "Το όνομα του πεδίου δεν μπορεί να είναι κενό"
msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "Επιλέξτε τους %s φιλτραρισμένους συνδρομητές για να εκτελεστεί μια μαζική ενέργεια"
msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "Επιλέξτε όλους τους συνδρομητές (%s) για να εκτελεστεί μια μαζική ενέργεια"
msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "Ρόλοι και δυνατότητες καταχωρήθηκαν."
msgid "Roles and capabilities"
msgstr "Ρόλοι και δυνατότητες"
msgid "Role name"
msgstr "Ονομα ρόλου"
msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "Μπορεί να δει τα Knews στατιστικά"
msgid "Can manage newsletters"
msgstr "Μπορεί να διαχειριστεί τα ενημερωτικά δελτία"
msgid "Can manage users"
msgstr "Μπορεί να διαχειριστεί τους χρήστες"
msgid "Can configure Knews"
msgstr "Μπορεί να ρυθμίσει το Knews"
msgid "All subscribers"
msgstr "Ολοι οι συνδρομητές"
msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "Κάνε εισαγωγή WordPress χρήστη"
msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "Εισαγωγή <strong>όλων</strong> των WordPress χρηστών και συνδρομητών στην λίστα αλληλογραφίας:"
msgid "Assign the language:"
msgstr "Αντιστοίχηση της γλώσσας:"
msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "Εισαγωγή των WP χρηστών στο Knews"
msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "Οι χρήστες εισήχθησαν: %s. Οι χρήστες που βρέθηκαν πριν (δεν επανεισήχθησαν): %s."
msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "Λάθη υποβολής επιβεβαίωσης: %s"
msgid "Order"
msgstr "Παραγγελία"
msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "Νέα διεργασία αυτοδημιούργητου Ενημερωτικού Δελτίου"
msgid "Automated process name:"
msgstr "Ονομα αυτοματοποιημένης διεργασίας:"
msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "Επιτραπέζια Έκδοση"
msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "Το Knews Pro είναι εγκατεστημένο."
msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "Μόνο από το %s βασικό πίνακα εργαλειών του blog %s οι αναβαθμίσεις του Knews μπορούν να διαχειριστούν. Ίσως μόνο ο διαχειριστής του δικτύου μπορεί να το κάνει."
msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "Προσοχή: αν δεν έχετε καμία λίστα ανοιχτή, το γραφικό στοιχείο συνδρομής δεν θα εμφανιστεί"
msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "Προσοχή: δεν έχετε καμία λίστα ανοιχτή για τους συνδεδεμένους χρήστες, το γραφικό στοιχείο συνδρομής δεν θα εμφανιστεί μέχρι να κάνετε αποσύνδεση"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "Να γίνω συνδρομητής"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "εδώ"
msgid "Show/hide handlers"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη εξεραίσεις"
msgid "Alerts"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "Θα πρέπει να καλέσετε το βασικό blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "mobile_version_text_link"
msgid "Widget %s label form"
msgstr "Ετικέτα φόρμας %s γραφικού στοιχείου"
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές SMTP:"
msgid "Gmail SMTP"
msgstr "Gmail SMTP"
msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "Η φιλοξενία μου είναι 1&1"
msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "Η φιλοξενία μου στο GoDaddy"
msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "Yahoo SMTP"
msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>Knews:</strong> Θέλετε να μείνετε σε επαφή σχετικά με τις τελευταίες δυνατότητες του Knews, συμβουλές και κόλπα; Παρακαλούμε, εγγραφείτε στο ενημερωτικό δελτίο μας %s εδώ"
msgid "Prioritary Support"
msgstr "Υποστήριξη Προτεραιοτήτων"
msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Υποστήριξη Προτεραιοτήτων για το Knews Pro"
msgid "Name:"
msgstr "Ονομα:"
msgid "E-mail:"
msgstr "Αλληλογραφία:"
msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "Παρακαλώ, εξηγήστε τις ερωτήσεις σας στα αγγλικά, ισπανικά ή καταλανικά:"
msgid "Close and Save Changes"
msgstr "Κλείσιμο και Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "Κλείσιμο και Απόρριψη αλλαγών"
msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Προσαρμοσμένων Τύπων Αναρτήσεων"
msgid "Custom Post Type"
msgstr "Προσαρμοσμένος Τύπος Ανάρτησης"
msgid "Use in manual post selection"
msgstr "Χρήση στην χειροκίνητη επιλογή ανάρτησης"
msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το για αυτοματοποιημένα ενημερωτικά δελτία"
msgid "widget_required"
msgstr "* Αυτό το πεδίο είναι απαραίτητο"
msgid "widget_label_terms"
msgstr "Αποδέχομαι τους όρους και τις προϋποθέσεις"
msgid "widget_subtitle"
msgstr "Εγγραφείτε στο ενημερωτικό δελτίο μας, θα σας κρατήσει ενήμερους:"
msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε τα απαραίτητα πεδία"
Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition