Server :
Apache
System :
Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User :
atwiofrxug (73666)
PHP Version :
8.4.10
Disable Functions :
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory :
/home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status:
Writeable | Document Root:
Writeable
Upload File
Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: it\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "Programmare envio"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(più alto)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(più basso)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(normale)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "Il processo di invio è stato programmato in modo corretto."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "Abilitare l'utente direttamente (non inviare la conferma)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "Filtrare per stato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "Nessun utente risponde ai criteri di ricerca"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "Utenti attivi"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "Aggiungere campo extra"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungere campo"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "Aggiungere newsletter"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "Tutti in"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "E sono stati bloccati in questa importazione:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "E non sono stati importati:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "Al momento non esiste alcuna lista, è possibile crearne di nuove"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "Al momento non vi è alcuna newsletter, è possibile crearne di nuove"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "Inviare automaticamente le conferme via e-mail:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "Prima di attivare l'invio SMTP, immettere i valori e il tuo indirizzo e-mail e clicca sul tasto TEST"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "CRON non è ancora configurato"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "CRON ha smesso di funzionare."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "CRON è configurato correttamente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "Upload CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "Totale CSV:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "Non riesco ad inviare una e-mail a:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "Attenzione: Se il server SMTP è anonimo, lasciare il campo Nome Utente SMPT e Password SMTP vuoti"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "Controllare le date"
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "Controllare i permessi della directory"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "Selezionare una colonna"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "Scegliere un template"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "Creare una mailing list"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "Creare un utente manualmente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "Creare una nuova mailing list"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "Creare una nuova newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "Creare utente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS terminato, puoi chiudere la finestra"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS in processo, non chiudere la finestra..."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "Messaggi personalizzati"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "Data (giorno/mese/anno)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Eliminare"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "Fare l'importazione"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "E-mail inviate internamente con WordPress (funzione wp_mail ())"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "Editando newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "E-mail inviate in una sola volta"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "Chiudere"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "Codificazione"
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "Errore nel salvataggio"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "Errore: non posso spostare il file caricato."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "Errore: non posso aprire il file"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "Campi extra"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "Assegnazione campi"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "Caricare file"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "File caricato correttamente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "Filtrare"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "Filtrare per mailing list"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "Cercare"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "Formattando"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "Tornare indietro"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "Andare alla prima pagina"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "Andare all'ultima pagina"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "Andare alla pagina successiva"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "Andare alla pagina precedente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "Host SMTP"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "Se un utente esiste già (combacia e-mail)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "Se vedi i valori corretti, premere il tasto \"Avanti \""
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "Se riesci a leggere questa e-mail, hai configurato correttamente l'invio attraverso SMTP e puoi attivarlo nelle preferenze di Knews"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values are:"
msgstr "Se scegli una colonna, i valori consentiti sono i seguenti:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "Se non sei sicuro dei valori da mettere, lascia questi inizialmente, puoi cambiarli più tardi"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "Se inserisci un valore manualmente, questo sarà lo stesso per tutti gli utenti importati"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "Importare"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "Importare CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "Importazione completata"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made any changes yet:"
msgstr "Anteprima dell'importazione (non abbiamo apportato alcuna modifica ancora):"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "Risultati dell'importazione"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "Lingua inattiva"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "Istruzioni per configurare CRON"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "Lasciare vuoto"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "Nome della list"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailing list"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "Mailing list creata"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing list"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "Mailing list aggiornate"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "Campo principale"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "Opzioni principali"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "Mantenere i dati attuali"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "Fai un'anteprima"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "Selezionando questa casella, questo campo sarà visibile nella tabella degli utenti. Si consiglia di non segnare più di 2 o 3 campi per non creare confusione nella tabella"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingua"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "Nome della list"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "Nome del campo extra"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "La newsletter non ha potuto essere creata"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "La newsletter non esiste"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "La list delle newsletter è stata aggiornata"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nome della newsletter"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "Newsletter salvata"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "No"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "Non ci sono delimitatori"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "Non confermato"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "Ora devi cliccare qui, una finestra che emula CRON si aprirà con JavaScript. Lasciarla aperta fino alla fine dell'invio."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "Dei quali sono stati importati correttamente:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "In corso"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "Aperta per utenti registrati"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "Sospeso"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "Sospeso?"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "Permesso"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "Porta SMPT"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "Progresso / Risultati"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "Correttamente tabulati"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "Password SMTP"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "Invio di SMTP di prova effettuato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "Utente SMTP"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "Salvato."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "Eseguire la scansione CSV di nuovo"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "Visualizzare utenti"
#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "Selezionare il post da inserire nella newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "Inviare e-mail di conferma"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "Inviare e-mail utilizzando SMTP (consigliato)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "Inviare la newsletter manualmente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "Inviare la newsletter alle seguenti list"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "E-mail mittente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "Nome mittente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "Inviando"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "L'invio tramite SMTP non è configurato, gli invii sono meno affidabili."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "Inviando newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "Invio eseguito, controllare che avete ricevuto l'e-mail."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "Avviare (ora o differito)?"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "Invio terminato"
msgid "Submit"
msgstr "Inviare"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "Errore d'invio."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "Inviare newsletter"
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuare con editing"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "Avviare invio"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "Invii"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "Iscrivere tutti gli utenti alle seguenti mailing list:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "Metodo di invio"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "Oggi, alle"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "Domani, alle"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "alle"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "Ieri, alle"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "Template"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "Prova impostazioni SMTP"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "Il plugin WPML non è stato rilevato, le opzioni multilingue non sono funzionali"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "La directory /wp-content/plugins/knews/tmp deve essere scrivibile (chmod 700)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "Il campo esiste già"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "Il campo è stato aggiunto"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "Il campo nome non può essere vuoto"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "I campi sono stati aggiornati"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "La prima riga è una header"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "L'ultima esecuzione è stata fatta fa"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "La newsletter non esiste"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "La newsletter è stata creata correttamente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "Un token viene utilizzato per inserire un campo nella newsletter, deve essere tra%, senza spazi, ad esempio: %nome%"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "L'utente è stato aggiunto e gli abbiamo inviato una e-mail di conferma"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "L'utente è stato aggiunto e da questo momento riceverà le newsletter"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "L'utente è stato aggiunto, ma si è verificato un errore durante l'invio della e-mail di conferma"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "L'utente non è stato aggiunto"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "L'utente era già stato introdotto"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "C'è già un'altra newsletter con lo stesso nome!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "Sono stati creati:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "Sono stati aggiornati:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "Questo campo richiede la scelta della colonna da cui importare"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "Un'unica e-mail è stata inviata a:"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "Lingua unica"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "Lingua sconosciuta"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "Aggiornare campi"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "Aggiornare utente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Usare le lingue definite in WPML per operare Knews in modalità multilingua"
msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Usare le lingue definite in qTranslate per operare Knews in modalità multilingua"
msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "Usare Knews in monolingua"
msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "Nessun plugin multilingua rilevato. Knews può funzionare con i plugin qTranslate o WPML"
msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate: plugin gratuito"
msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML: plugin commerciale"
msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "Nota: Gli autori di Knews non hanno alcuna relazione con gli autori di qTranslate o WPML"
msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "Se lasci questa pagina ora, cambiamenti alla newsletter andranno persi. Si prega di annullare e fare clic su \"Salva \" (tasto blu)."
msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "Il plugin multilingua ha smesso di funzionare."
msgid "Welcome to Knews."
msgstr "Benvenuti a Knews."
msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "Per favore, vai alla %s pagina di configurazione"
msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "Non mostrare nuovamente questo messaggio [x]"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "L'utente esiste già"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "I dati dell'utente sono aggiornati"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "Non ci sono ancora utenti"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "Gli utenti non sono confermati (devi confermare manualmente):"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "Inviare una e-mail di conferma agli utenti non confermati (non a quelli bloccati)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "I caratteri speciali (accenti) sono correttamente codificati"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "E-mail non corretto"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "Stato errato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "Non puoi programmare un invio differito. Devi usare una finestra ausiliare (emulazione di CRON per JavaScript) fino ad invio terminato"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "Devi scegliere un nome per la nuova newsletter!"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "Devi scegliere un template!"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "Devi caricare un file."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "Dovresti vedere la header e le prime quattro righe del CSV:"
msgid "widget_title"
msgstr "Abbonami"
msgid "widget_label_email"
msgstr "E-mail:"
msgid "Widget submit button"
msgstr "Tasto invia del Widget"
msgid "widget_button"
msgstr "Invia"
msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "Eri già abbonato (messaggio AJAX)"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "Ti abbiamo appena inviato una e-mail per confermare il tuo abbonamento"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "Sei stato abbonato con successo."
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "Eri già abbonato in precedenza."
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "Errore durante l'invio della e-mail di conferma"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "L'indirizzo e-mail risulta inesatto, si prega di controllare"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "Iscrizione alla newsletter"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>Hai chiesto di essere abbonato alla newsletter #blog_name#, devi confermare l'iscrizione cliccando <a href=\"#url_confirm#\">qui;</a></p><p>Puoi incollare l'indirizzo nel browser:<br>#url_confirm#</p>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "Il tuo abbonamento è stato confermato"
#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "A partire dal momento cominci a ricevere la nostra newsletter.<br><br><strong>Grazie.</strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "Si è verificato un errore al momento dell'abbonamento"
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "Per favore riprova, se necessario copia l'intero link della e-mail nella barra degli indirizzi del tuo browser.<br><br><strong>Ci scusiamo per il disagio</strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "Il tuo abbonamento non è stato annullato"
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "Per favore riprova, se necessario copia l'intero link della e-mail nella barra degli indirizzi del tuo browser.<br><br><strong>Ci scusiamo per il disagio</strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato"
#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "A partire dal momento non riceverai più le nostre newsletter.<br><br><strong>Grazie.</strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "Chiudere"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "anno-mese-giorno"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "bloccato"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "non è possibile creare la mailing list"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "confermato"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "eliminato"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "giorno-mese-anno"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "In caso contrario, cambia i valori del separatore e/o esci e premi il tasto \"Scan CSV di nuovo\":"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "inserire il valore"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "mese-giorno-anno"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "minuti"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "mai"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "non confermato"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "Lingua non rilevata!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "modalità di prova"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "C'è già una list con questo nome!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "utenti"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "E-mail automatico all'importazione (corpo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "E-mail automatico all'importazione (titolo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "Didascalia del tasto chiudi"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "E-mail di conferma (corpo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "E-mail di conferma (oggetto)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "Dialogo di errore all'abbonato (messaggio)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "Dialogo di errore all'abbonatarsi (titolo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "Dialogo di conferma all'abbonarsi (messaggio)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "Dialogo di conferma all'abbonarsi (titolo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "Abbonamento fatto, eri già abbonato (messaggio AJAX)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "Ti abbiamo inviato una email di conferma (messaggio AJAX)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "Errore di abbonamento (messaggio AJAX)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "Dialogo di errore all'annullamento dell'abbonamento (messaggio)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "Dialogo di errore all'annullamento dell'abbonamento (titolo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "Dialogo di conferma all'annullamento dell'abbonamento (messaggio)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "Dialogo di conferma all'annullamento dell'abbonamento (titolo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "L'indirizzo e-mail risulta inesatto, si prega di controllare (messaggio AJAX)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "<p>Sei stato abbonato alla newsletter #blog_name#, devi confermare la registrazione cliccando <a href=\"#url_confirm#\">qui;</a></p><p> Puoi incollare l'indirizzo nel browser:<br>#url_confirm#</p>"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "Iscrizione newsletter"
msgid "deleted list"
msgstr "list eliminata"
msgid "Total errors:"
msgstr "Errori totali:"
msgid "User deleted"
msgstr "Utente eliminato"
msgid "Edit this user"
msgstr "Editare questo utente"
msgid "Activate this user"
msgstr "Attivare questo utente"
msgid "Activate"
msgstr "Attivare"
msgid "Delete definitively this user"
msgstr "Eliminare definitivamente questo utente"
msgid "Block this user"
msgstr "Blocca questo utente"
msgid "Block"
msgstr "Bloccare"
msgid "Batch actions"
msgstr "Azioni batch"
msgid "Apply"
msgstr "Applicare"
msgid "Rename"
msgstr "Rinominare"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullare"
msgid "Only update"
msgstr "Solo aggiornare"
msgid "Only delete"
msgstr "Solo eliminare"
msgid "See fails"
msgstr "Vedi esiti negativi"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Rename this list"
msgstr "Rinominare questa list"
msgid "See this list users"
msgstr "Vedere gli utenti di questa list"
msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "Eliminare definitivamente questa newsletter"
msgid "Edit this newsletter"
msgstr "Editare questa newsletter"
msgid "Rename this newsletter"
msgstr "Rinominare questa newsletter"
msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "Aprire un'anteprima in una nuova finestra"
msgid "Submit this newsletter"
msgstr "Inviare questa newsletter"
msgid "Change the priority"
msgstr "Cambiare la priorità"
msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "Inserire la data e l'ora attuale come ora di inizio dell'invio"
msgid "Pause this submit"
msgstr "Sospendi questo invio"
msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "Annullare sospenzione, riprendere l'invio"
msgid "Start now"
msgstr "Iniziare ora"
msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "Vedi relazione di esiti negativi dal server SMPT"
msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "Arrestare ed eliminare questo invio ora"
msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "Errore: Questa newsletter non esiste"
msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo modulo?"
msgid "Move module"
msgstr "Spostare il modulo"
msgid "Delete module"
msgstr "Eliminare il modulo"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
msgid "Posts"
msgstr "Post"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Reset all alerts"
msgstr "Reimpostare tutti gli avvisi"
msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "Ripristinare tutti i messaggi ai valori di default (tutte le lingue in una sola volta)"
msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "Knews cercherà di inviare nuovamente le e-mail che hanno riportato errori"
msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "Inviare nuovamente quelli che hanno riportato errori"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. Selezionare gli utenti che desideri esportare:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1. Selezionare le list da esportare:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2. Selezionare le lingue da esportare"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. Opzioni di formato"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "Esportare utenti"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "Inserire una header in prima fila"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "Nessun utente con questi criteri"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "Selezionare almeno una list e una lingua."
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "Per scaricare il .CSV, clicca %s qui"
msgid "Export CSV"
msgstr "Esportare CSV"
msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "Nota: segnare tutte le list e le lingue desiderate per filtrare per lingua o tutte le lingue e le list desiderate per filtrare per list,"
msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "...o tutte le list e tutte le lingue per esportare tutti gli utenti."
msgid "%s users have been exported."
msgstr "Sono stati esportati %s utenti."
msgid "Lists"
msgstr "List"
msgid "Edit image"
msgstr "Editare immagine"
msgid "Insert post/page content"
msgstr "Inserire il contenuto del post/della pagina"
msgid "Free text content"
msgstr "Contenuto libero"
msgid "Resize toolbox"
msgstr "Ridimensionare toolbox"
msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "Attenzione! IE6/7 non può editare newsletter! L'editor utilizza le proprietà HTML5, è necessario aggiornare almeno a IE8, o utilizzare un Firefox, Chrome o Safari aggiornato."
msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "Attenzione! Opera non può editare newsletter! Devi utilizzare un Firefox, Chrome o Safari aggiornato o almeno Internet Explorer 8."
msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "Attenzione! È necessario abilitare JavaScript per editare newsletter!"
msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "Non ci sono ancora invii. Per prima cosa vai a newsletter, creane una e quindi inviarla."
msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "Errore: non posso scrivere il file .CSV."
msgid "User join date"
msgstr "Data di inserimento utente"
msgid "All: today"
msgstr "Tutti: oggi"
msgid "See log"
msgstr "Vedi log"
msgid "See the complete submit log"
msgstr "Vedere il log completo d'invio"
msgid "Alerts and logs"
msgstr "Avvisi e log (relazioni)"
msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "Scrivere log (nella directory / wp-content/plugins/knews/tmp) negli invii"
msgid "Go to template page"
msgstr "Vai alla pagina del template"
msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "Reindirizzando all'editor..."
msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "Le e-mail inviate a qualsiasi casella di posta con @knewstest.com alla fine (come prove001@knewstest.com o xxx@knewstest.com) verranno inviate a: %s per poter testarle"
msgid "List deleted"
msgstr "List eliminata"
msgid "Submit start time updated"
msgstr "Aggiornata l'ora di invio"
msgid "List name updated"
msgstr "Nome della list aggiornato"
msgid "Submit deleted"
msgstr "Invio eliminato"
msgid "Submit priority updated"
msgstr "Priorità dell'invio aggiornata"
msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "Usare CRON framework incorporato in WordPress."
msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "Questa opzione non richiede alcuna configurazione, ma con siti a basso traffico può rallentare gli invii"
msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "Usare l'emulazione CRON scritto in JavaScript."
msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "Non puoi programmare un invio differito. Devi usare una finestra ausiliare (emulazione di CRON per JavaScript) fino ad invio terminato \t"
msgid "Check all mailing lists"
msgstr "Selezionare tutte le mailing list"
msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "Deselezionare tutte le mailing list"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicare"
msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "Duplicare questa newsletter"
msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "Applicare modifiche e aggiornare l'immagine"
msgid "Undo image changes"
msgstr "Annullare le modifiche dell'immagine"
msgid "Properties of image"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
msgid "Select one or more lists"
msgstr "Selezionare una o più liste"
msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "Non ci sono utenti attivi nella lista selezionata, nessun invio programato."
msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "Tutorial per configurare CRON"
msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "Devi aggiungere questa linea al CRONTAB del tuo server web:"
msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "Tutorial per configurare SMTP"
msgid "The language can't be localized"
msgstr "La lingua non può essere localizzata"
msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "Sei in Edit mode dell'immagine. Devi premere Applicare o Annullare le modifiche dell'immagine (o premere ESC) prima di poter fare qualsiasi cosa."
msgid "Image alt:"
msgstr "Testo alternativo:"
msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "Il testo alternativo è molto importante, perché molti clienti di posta bloccano il caricamento iniziale dell'immagine e mostrano il testo alternativo."
msgid "Image link:"
msgstr "Link immagine:"
msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr " Usare un url se vuoi collegare l'immagine con un link, ad esempio: http://www.miosito.com/miapagina.html."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Multilingua"
msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "Tutorial per fare i tuoi propri template"
msgid "From date:"
msgstr "Dalla data:"
msgid "to date:"
msgstr "alla data:"
msgid "last 7 days"
msgstr "ultimi 7 giorni"
msgid "last 30 days"
msgstr "ultimi 30 giorni"
msgid "last week"
msgstr "ultima settimana"
msgid "last month"
msgstr "ultimo mese"
msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "L'intervallo di date che hai selezionato non è disponibile."
msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "Stato attuale degli abbonamenti"
msgid "Active users:"
msgstr "Utenti attivi:"
msgid "Not confirmed:"
msgstr "Non confermati:"
msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "Utenti con disdetta abbonamento"
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "Attualmente non ci sono abbonati."
msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "Abbonamenti e disdette accumulati a partire dalla data:"
msgid "You must select a right date range"
msgstr "Devi selezionare un intervallo di date corretto"
msgid "Sign ups"
msgstr "Abbonamenti"
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Disdette"
msgid "Sendings"
msgstr "Invii"
msgid "Sendings OK"
msgstr "Invii corretti"
msgid "Sendings Error"
msgstr "Invii errati"
msgid "Cant read"
msgstr "Impossibile leggere"
msgid "Total clicks"
msgstr "Click totali"
msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "Newsletter e click a partire dalla data:"
msgid "Link clicks"
msgstr "Click sui link"
msgid "Total submits"
msgstr "Invii totali"
msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "Errore: Assicurarti che la directory %s esiste ed è scrivibile (chmod 700)."
msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "Errore: nessuna immagine selezionata"
msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "Knews ha aggiornato il database correttamente. Benvenuti a versione %s."
msgid "Customize widget messages"
msgstr "Personalizzare i messaggi widget"
msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "La data d'iscrizione dell'utente non è corretta"
msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "Errore SQL durante l'inserimento dell'utente"
msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "Errore SQL durante l'aggiornamento dell'utente"
msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "Attenzione: l'e-mail non ha soggetto! %s Editare prima di inviarlo di nuovo!"
msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "Attenzione: %s Configurare il nome del mittente prima di inviare!"
msgid "text_direction"
msgstr "ltr"
msgid "cant_read_text_1"
msgstr "Se non puoi leggere questa e-mail, fare click"
msgid "cant_read_text_link"
msgstr "qui"
msgid "cant_read_text_2"
msgstr ""
msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "Se non vuoi ricevere le nostre email, fare click"
msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "qui"
msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr ""
msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "Iscrizioni e Disdette"
msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "Usare CRON del web server (consigliato)"
msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "Direzione del testo, Left to Right o Right to Left: mettere <span style=\"color:#e00\">ltr</span> o <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "Allineamento di default (<span style=\"color:#e00\">left</span> per lingue left to right e <span style=\"color:#e00\">right</span> per lingue right to left)"
msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "Allineamento inverso (<span style=\"color:#e00\">right</span> per lingue left to right e <span style=\"color:#e00\">left</span> per lingue right to left)"
msgid "Cant read text 1"
msgstr "Non posso leggere (testo 1)"
msgid "Cant read text link"
msgstr "Non posso leggere (link)"
msgid "Cant read text 2"
msgstr "Non posso leggere (testo 2)"
msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "Disdire (testo 1)"
msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "Disdire (link)"
msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "Disdire (testo 2)"
msgid "default_alignment"
msgstr "left"
msgid "inverse_alignment"
msgstr "right"
msgid "The read more text link"
msgstr "Il testo più leggere il link"
msgid "read_more_link"
msgstr "continua a leggere"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL immagine:"
msgid "Image align:"
msgstr "Immagine allineare"
msgid "Apply changes"
msgstr "Salvare le modifiche"
msgid "Undo"
msgstr "Disfare"
msgid "Fast selection:"
msgstr "Selezione rapida:"
msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "Si declassato la versione di knews, si possono perdere i dati, si prega di aggiornare rapidamente"
msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "Rilevato multisito. Solo unˈistanza di %s deve essere chiamata per tutti i siti."
msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "Non posso creare l'invio automatico."
msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Etichetta \"%s\" per il modulo del widget"
msgid "Auto-create"
msgstr "Creazione automatica"
msgid "Knews Post Options"
msgstr "Opzioni Post di Knews"
msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "Aggiungere un modulo di abbonamento nella barra laterale."
msgid "Dont ask"
msgstr "Non chiedere"
msgid "Not required"
msgstr "Non richiesto"
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
msgid "Automated process deleted"
msgstr "Processo automatico rimosso"
msgid "Automated process activated"
msgstr "Processo automatico attivato"
msgid "Automated process deactivated"
msgstr "Processo automatico disattivato"
msgid "Automated submit activated"
msgstr "Invio automatico attivato"
msgid "Manual submit activated"
msgstr "Invio manuale attivato"
msgid "Automated submit created"
msgstr "Invio automatico creato"
msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "Errore: il nome non può essere vuoto"
msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "Errore: c'è già un invio automatico con quel nome"
msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "Creazione automatica di Newsletter"
msgid "Automated process name"
msgstr "Nome del processo automatico"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
msgid "Automatic submit"
msgstr "Invio automatico"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
msgid "Last run"
msgstr "Ultima esecuzione"
msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "Attiva / Disattivare il task automatizzato"
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattivare"
msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "Invio automatico/Manuale delle newsletter create automaticamente"
msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "Eliminare definitivamente questo task automatizzato"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "On"
msgstr "Acceso"
msgid "Automated submit"
msgstr "Invio automatico"
msgid "Manual submit"
msgstr "Invio manuale"
msgid "Automated submits"
msgstr "Invii automatizzati"
msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "Attualmente non vi è un task automatizzato, puoi creare nuovi task."
msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "Nuovo processo di creazione automatizzata"
msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "Tutorial per la creazione automatizzata di Newsletter"
msgid "Get posts from language:"
msgstr "Usare i post della lingua:"
msgid "Use as template:"
msgstr "Usare come template:"
msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "Devi prima creare una newsletter con informazioni inseribili (lascia %the_content%, %the_title% ecc.)"
msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "Creare una newsletter ogni %s post"
msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "Errore: nessuna mailing list"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid "Automated options"
msgstr "Opzioni di automatizzazione"
msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "Includere i post nelle newsletter automatizzate (di default per i nuovi post)"
msgid "Manual Newsletters"
msgstr "Newsletter manuali"
msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "Newsletter create automaticamente"
msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "Ancora nessuna newsletter creata automaticamente."
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgid "widget_label_name"
msgstr "Nome:"
msgid "widget_label_surname"
msgstr "Cognome:"
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "Includere questo post nelle newsletter automatizzate?"
msgid "This post has been included into:"
msgstr "Questo post è stato incluso in:"
msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "Questo post non è stato incluso in nessuna newsletter automatizzata."
msgid "Active process:"
msgstr "Processo attivo:"
msgid "Newsletter creation options"
msgstr "Opzioni per la creazione di newsletter"
msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "Creare una newsletter ogni tot di tempo"
msgid "Newsletter submit options"
msgstr "Opzioni di invio newsletter"
msgid "Target for newsletter:"
msgstr "Target per la newsletter:"
msgid "Submit method:"
msgstr "Metodo di invio:"
msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "Messaggi resettati ai valori default."
msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(SMTP ad alta prestazione)"
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"
msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "Errore: Prego compilare tutto il modulo"
msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "Mantenere i dati correnti e aggiungere alle nuove mailing list"
msgid "of"
msgstr "di"
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP sicura"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Submit automatic"
msgstr "Invio automatico"
msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "Questo template richiede la versione %s di Knews. È necessario aggiornare Knews prima di utilizzare questo template"
msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "Questo template richiede la versione professionale di Knews. È possibile scaricarla %s qui"
msgid "Compatibility options"
msgstr "Opzioni di compatibilità"
msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong> Knews è ora registrato </ strong>. Vai a %s amministrazione plugin %s e fare clic sul link Knews 'Verificare aggiornamenti' per l'aggiornamento. Grazie mille."
msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "Knews esegue ogni ora il compito di creazione di newsletter automatici."
msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "È possibile attivare manualmente questo compito ora (consigliato solo a scopo di test) %s Eseguire Creazione Automatizzata Ora"
msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "Knews invia esegue ogni 10 minuti e invia una parte della list."
msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "È possibile attivare manualmente il JavaScript CRON se per qualsiasi motivo la newsletter non viene inviata: %s Eseguire JS-Cron Ora"
msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Titolo del widget modulo di abbonamento"
msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Titolo del widget ultime newsletter "
msgid "Mobile version text link"
msgstr "Testo del link alla versione mobile"
msgid "Desktop version text link"
msgstr "Testo del link alla versione desktop"
msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "È stato fatto un downgrade alla versione gratuita di Knews, si possono perdere i dati, si prega di aggiornare presto! È possibile scaricare la versione professionale %s qui"
msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "Numero massimo di newsletter: <br /> (-1 per infinite):"
msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "Nascondere newsletter non inviate?"
msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "Nascondere le newsletter create automaticamente?"
msgid "Customize widget title"
msgstr "Personalizzare il titolo del widget"
msgid "Knews Pro options"
msgstr "Opzioni di Knews Pro"
msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail (utilizzato per l'account al Knews Shop):"
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
msgid "Serial Key:"
msgstr "Chiave seriale (Serial Key):"
msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(ottienilo presso la nostra Knews Shop, fai il login e vai a \"I miei download\")"
msgid "Save Serial"
msgstr "Salva chiave seriale (Serial Key)"
msgid "Bounce configuration"
msgstr "Configurazione bounce"
msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "Bounce detection disattivata"
msgid "Bounce detection activated"
msgstr "Bounce detection attivata"
msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "POP3 Mail host:"
msgid "POP3 Port:"
msgstr "POP3 Port:"
msgid "User account:"
msgstr "Account utente:"
msgid "User password"
msgstr "Password utente"
msgid "Secure connection:"
msgstr "Connessione sicura:"
msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "Prima di attivare la bounce detection, inserire i valori e fare clic sul pulsante TEST"
msgid "Test POP3 config"
msgstr "Test configurazione POP3"
msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "Impossibile connettersi al server di posta POP3, per favore controlla i valori di configurazione"
msgid "Bounce tutorial"
msgstr "Tutorial bounce detection"
msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "Knews Pro include un sistema di bounce detection, è necessario un account dedicato di posta come bounce@tuodominio.com. Prima, crea il tuo account, poi, compila i campi di configurazione, esegui un test di connessione e se tutto funziona correttamente, attivalo e salva le modifiche."
msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "Utilizzare la data di edizione del post invece della data di creazione per l’automatizzazione delle newsletter (vecchi post che non vengono mai incluse nell’automatizzazione saranno inclusi se attivi questa opzione e li revisioni) "
msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "Applicare il filtro the_content nell’inserzione dei post delle newsletter (Disattivare per problemi di compatibilità con plugin come NextGen Gallery)"
msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>Nota</strong>: se stai usando<strong>qTranslate</strong> non puoi disattivare questa opzione, perché utilizza questo filtro per dividere il contenuto del post nelle diverse lingue."
msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "Evita la registrazione di robot. Alcuni plugin della cache potrebbero aver bisogno della disattivazione di questa opzione (se la sottoscrizione segnala sempre \"indirizzo e-mail inesatto\")."
msgid "Premium options"
msgstr "Opzioni Premium"
msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "Nascondi template di default (funziona solo se almeno un template è installato in /wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "Nascondi le offerte di prodotti della Knews Shop"
msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "Sincronizzazione utenti WordPress"
msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "Abbonare i nuovi utenti di WordPress a:"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
msgid "Newsletter deleted"
msgstr "Newsletter eliminata"
msgid "Newsletter name updated"
msgstr "Nome della newsletter aggiornato"
msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "Newsletter duplicata"
msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "Versioni desktop e mobile"
msgid "Desktop version only"
msgstr "Solo versione desktop"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confermato"
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"
msgid "Bounced"
msgstr "Bounced"
msgid "Mark as bounced email"
msgstr "Segnare come bounced e-mail"
msgid "Mark as activated"
msgstr "Segnare come attivato"
msgid "Mark as blocked"
msgstr "Segnare come bloccato"
msgid "Mark as bounced"
msgstr "Segnare come bounced"
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Iscriversi alla mailing list"
msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "Annullare abbonamento alla lista"
msgid "Choose one list"
msgstr "Scegliere una list"
msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "Non hai un template per mobile!"
msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "C'è un video-tutorial dell’editore WYSIWYG di Knews, %s Guardalo su Youtube"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "Siamo spiacenti, questa è una funzione Premium. Per favore, %s clicca qui per vedere tutte le funzioni di Knews Pro."
msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "Attenzione! Non hai selezionato alcuna mailing list, vuoi continuare?"
msgid "The field name cant be empty"
msgstr "Il campo del nome non può rimanere vuoto"
msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "Selezionare gli %s abbonati filtrati per eseguire un'azione massiccia"
msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "Selezionare tutti i tuoi abbonati (%s) per eseguire un'azione massiccia"
msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "Ruoli e permessi salvati."
msgid "Roles and capabilities"
msgstr "Ruoli e permessi"
msgid "Role name"
msgstr "Nome del ruolo"
msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "Puoi visualizzare le statistiche Knews"
msgid "Can manage newsletters"
msgstr "Puoi gestire newsletter (creare e editare) "
msgid "Can manage users"
msgstr "Puoi gestire gli utenti"
msgid "Can configure Knews"
msgstr "Puoi configurare Knews"
msgid "All subscribers"
msgstr "Tutti gli utenti "
msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "Importare utenti di WordPress"
msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "Importare<strong>tutti</ strong> gli utenti di WordPress e abbonarli alla mailing list:"
msgid "Assign the language:"
msgstr "Assegnare loro la lingua"
msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "Importare gli utenti WP in Knews"
msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "Utenti importati:%s. Gli utenti già presenti prima (non reimportati):%s."
msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "Errori inviando conferme:%s"
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "Nuovo processo di auto-creazione di newsletter"
msgid "Automated process name:"
msgstr "Nome del processo automatizzato:"
msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "Versione desktop"
msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "Knews Pro è attualmente installato."
msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "Solo dal %s dashboard del blog principale %s possono essere amministrati gli aggiornamenti di Knews. È possibile che solo l'amministratore di rete lo possa fare."
msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "Attenzione: se non hai nessuna mailing list aperta, il widget di abbonamento non apparirà"
msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "Attenzione: non hai nessuna mailing list aperta per gli utenti che hanno fatto il login, il widget di abbonamento non sarà mostrato prima di aver effettuato il logout"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "Salvare le modifiche"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "Iscriversi"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "Attenzione!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "qui"
msgid "Show/hide handlers"
msgstr "Mostrare / nascondere gli handler"
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "Devi chiamare l’URL del blog principale www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron "
msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "Versione mobile"
msgid "Widget %s label form"
msgstr "Etichetta %s per il modulo del widget"
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "Caricare SMTP ai valori default."
msgid "Gmail SMTP"
msgstr "Gmail SMTP"
msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "Il mio hosting è 1&1."
msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "Il mio hosting è GoDaddy."
msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "Yahoo SMTP"
msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>Knews:</strong> Vuoi rimanere in contatto per le funzionalità più recenti di Knews, trucchi e consigli? Per favore, iscriviti alla nostra newsletter %s qui"
msgid "Prioritary Support"
msgstr "Supporto prioritario"
msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Supporto prioritario per Knews Pro"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "Si prega di spiegare le tue domande in inglese, spagnolo o catalano:"
msgid "Close and Save Changes"
msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "Chiudere e scartare le modifiche"
msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "Configurazione dei tipi di post personalizzati"
msgid "Custom Post Type"
msgstr "Tipo di post personalizzato"
msgid "Use in manual post selection"
msgstr "Usare in selezione manuale di post"
msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "Usare per newsletter automatizzate"
msgid "widget_required"
msgstr "* Questo campo è obbligatorio"
msgid "widget_label_terms"
msgstr "Accetto i termini e le condizioni."
msgid "widget_subtitle"
msgstr "Iscriviti alla nostra newsletter e vi terremo informati:"
msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "Si prega di controllare i campi obbligatori"
Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition