Google

Cyb3r Drag0nz Team Shell

Server : Apache
System : Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User : atwiofrxug (73666)
PHP Version : 8.4.10
Disable Functions : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory : /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status: Writeable | Document Root: Writeable

Upload File







Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-nl_NL.po

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: nl\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "Plan verzending"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(hoogste)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(laagste)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(normaal)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "Batch verzendproces is correct  gepland"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "Activeer deze gebruiker direct (zonder e-mail bevestiging)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "Filter op status"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "Geen gebruikers die voldoen aan de zoek criteria"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "Actieve gebruikers"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "Voeg een extra veld toe"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "Voeg veld toe"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "Creëer een nieuwsbrief"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "All in"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "En zijn geblokkeerd in deze import:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "En zijn niet geïmporteerd:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "Er is op dit moment (nog) geen lijst. Je kunt nieuwe aanmaken."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "Er is op dit moment (nog) geen nieuwsbrief. Je kunt nieuwe aanmaken."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "Stuur automatisch bevestigings e-mails:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "Voer voor het aanzetten van de SMTP optie de parameters in en je e-mail adres, en klik daarna op de TEST knop"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "CRON is nog niet geconfigureerd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "CRON is gestopt."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "CRON is correct geconfigureerd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "CSV Bestand"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "CSV Upload"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "CSV totaal:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "Ik kan geen e-mail verzenden naar:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "Let op: Gebruik je een SMTP server zonder verificatie laat dan de SMTP Gebruiker en het SMTP wachtwoord veld leeg"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "Controleer datums"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "Controleer de directory rechten voor"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "Selecteer een kolom"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "Kies een template"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "Ga verder"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "Mailing lijst aanmaken"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "Voeg handmatig een abonnee toe"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "Maak een nieuwe mailing lijst"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "Voeg een nieuwsbrief toe"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "Maak gebruiker aan"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS beëindigd, je kunt het window sluiten"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS bezig, sluit dit window niet..."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "Aangepaste berichten"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "Datum (dag/maand/jaar)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "Importeer nu"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "Intern door WordPress verzonden E-mails  (wp_mail() functie)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "Bewerken nieuwsbrief"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "Tegelijk verzonden emails"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "Aanhalingstekens"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "Fout bij opslaan"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "Fout: Kan ge-upload bestand niet verplaatsen"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "Fout: Kan bestand niet openen"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "Extra velden"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "Velden"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "Velden toekenning"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "Upload bestand"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "Bestand correct ge-upload"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "Filter op mailing lijst"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "Vind"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "Beëindigd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaak"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "Host SMTP"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "Als een gebruiker al bestaat (zelfde e-mail adres)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "Zie je de juiste waarden, klik \"Ga verder\""

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "Als je deze email kan lezen is SMTP correct geconfigureerd, je kunt het dan activeren in de Knews voorkeuren"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values ​​are:"
msgstr "Als je een kolom kiest zijn de toegstane waardes:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values ​​to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "Als je niet weet welke waardes te gebruiken laat deze dan eerst leeg, je kunt ze later aanpassen"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "Als je handmatig een waarde invoert zal deze hetzelfde zijn voor alle geïmprteerde gebruikers"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "Importeer"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "Importeer CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "Import beëindigd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made ​​any changes yet:"
msgstr "Import voorbeeld (we hebben nog niets gewijzigd):"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "Import resultaten"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "Inactieve taal"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "Instructies om CRON in te stellen"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "Laat leeg"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "Lijst naam"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailing lijst"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "Mailing lijst aangemaakt"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailing lijsten"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "Mailing lijsten bijgewerkt"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "Hoofd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "Hoofd veld"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "Opties"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "Behoud huidige data"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "Laat een voorbeeld zien"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "Door deze box te markeren zal het veld zichtbaar worden in de gebruikers tabel. We adviseren niet meer dan 2 of 3 velden te markeren om een onduidelijke tabel te voorkomen"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "Bijgewerkt"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "Meertalig"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "Lijst naam"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "Naam van extra veld"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief aanmaken mislukt"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "Nieuwsbrief bestaat niet"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "Nieuwsbrieven lijst bijgewerkt"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nieuwsbrief naam"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "Nieuwsbrief opgeslagen"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "Nieuwsbrieven"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "Geen scheidingstekens"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "Niet bevestigd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "Je moet nu hier klikken. Een windows waarin CRON wordt uitgevoerd d.m.v. Javascript zal openen. Deze moet openblijven totdat het verzenden is afgerond."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "Waarvan succesvol zijn geïmporteerd:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "Lopend"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "Open voor geregistreerde gebruikers"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "Gepauseerd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "Gepauseerd?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "Toestemming"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "SMTP poort"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "Voortgang / Resultaten"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "Netjes getabuleerd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP wachtwoord"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "SMTP e-mail verzend test klaar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "SMTP gebruiker"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "Opgeslagen."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "Scan CSV nogmaals"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "Zie gebruikers"

#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "Selecteer het in de nieuwsbrief in te voegen bericht "

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "Stuur e-mail bevestiging"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "Stuur e-mails d.m.v. SMTP (aanbevolen)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "Verzend de nieuwsbrief handmatig"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "Verzend de nieuwsbrief naar de volgende lijst"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "Afzender e-mail"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "Afzender naam"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "Aan het verzenden"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "Verzending d.m.v. SMTP is niet enabled. De verzending is minder betrouwbaar."

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief aan het versturen"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "Verzending afgerond, controleer dat de email is aangekomen."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "Start (nu of geplanned)?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "Status"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "Einde verzending"

msgid "Submit"
msgstr "Verzenden"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "Verzend fout"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "Verzend nieuwsbrief"

msgid "Continue editing"
msgstr "Ga door met bewerken"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "Start verzending"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "Verzendingen"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "Abonneer alle gebruikers op de volgende mailing lijsten:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnees"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "Verzend methode"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "Vandaag, om"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "Morgen, om"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "om"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "Gisteren, om"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "Test SMTP configuratie"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "De WPML plugin is niet gedetecteert, meertaligheid opties werken niet"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "De directory /wp-content/plugins/knews/tmp moet schrijfbaar zijn (chmod 700)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "Het veld bestaat al"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "Het veld is toegevoegd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "De veldnaam kan niet leeg zijn"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "De velden zijn bijgewerkt"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "De eerste rij is de kopregel"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "De laatste uitvoering is klaar"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "De nieuwsbrief bestaat niet"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "De nieuwsbrief is succesvol aangemaakt"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "Een token wordt gebruikt om een extra veld in de nieuwsbrief in te voegen. Het moet staan tussen % tekens, zonder spaties. Bijvoorbeeld: %aanhef%"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "De gebruiker is toegevoegd, en een bevestigings email is verzonden"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "De gebruiker is toegevoegd, van nu af zal hij de nieuwsbrieven ontvangen"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "De gebruiker is toegevoegd, maar er is een fout opgetreden bij het verzenden van de bevestigings email."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "De gebruiker is niet toegevoegd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "De gebruiker was al toegevoegd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "Er is al een nieuwsbrief met diezelfde naam"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "Aangemaakt zijn:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "Bijgewerkt zijn:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "Dit veld is nodig om in een kolom te gebruiken"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
msgid "Token"
msgstr "Token"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "The enkele e-mail is verzonden naar:"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "Unieke taal:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "Onbekende taal"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "Werk velden bij"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "Werk gebruiker bij"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Gebruik de in WPML gedefinieerde talen om Knews in multilanguage mode te gebruiken"

msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Gebruik de in qTranslate gedefinieerde talen om Knews in multilanguage mode te gebruiken"

msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "Gebruik Knews in één taal"

msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "Geen multilanguage plugins gedetecteerd. Knews werkt met de qTranslate en WPML plugins"

msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate: gratis plugin"

msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML: commerciëlel plugin"

msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "NB: De ontwikkelaars van Knews zijn niet verbonden aan de qTranslate of WMPL ontwikkelaars."

msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "Als je deze pagina nu verlaat zullen de aanpassingen aan de nieuwsbrief verloren gaan. Druk op cancel dan op de \"Opslaan\" knop (blauw)."

msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "De multilanguage plugin is gestopt."

msgid "Welcome to Knews."
msgstr "Welkom bij Knews."

msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "Ga a.u.b. naar %s configuratiie pagina"

msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "Laat dit bericht niet opnieuw zien [x]"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "De gebruiker bestaat al"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "Gebruiker data bijgewerkt"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "Er zijn nog geen gebruikers"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "Gebruikers niet bevestigd (Je moet de bevestiging handmatig doen):"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "Stuur een bevestigings email naar de niet bevestigde gebruikers (niet de gelockte gebruikers)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "Gebruik van speciale characters (accenten) juist gecodeerd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "Verkeerde e-mail"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "Verkeerde status"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "Je kunt geen verzending inplannen. Je moet een window open houden (JavaScript CRON emulatie) totdat de verzending is afgerond"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "De nieuwsbrief moet een naam hebben!"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "Je moet een template kiezen!"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "Je moet een bestand uploaden."

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "Je zou 4 kopregels moeten zien aan het begin van de CSV:"

msgid "widget_title"
msgstr "Abonneer mij"

msgid "widget_label_email"
msgstr "Email:"

msgid "Widget submit button"
msgstr "Widget verzend knop"

msgid "widget_button"
msgstr "Verzend"

msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "U was al abonnee(AJAX message)"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "We hebben u een bevestigings email gestuurd"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "U bent succesvol aangemeld"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "U was al aangemeld"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzende van de bevestigings email"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "Uw emailadres lijkt niet correct. Controleer aub opnieuw"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "Nieuwsbrief aanmelding"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>U heeft zich aangemeld voor de nieuwsbrief van #blog_name#. Om uw aanmelding te bevestigen klikt u <a href=\"#url_confirm#\">hier</a>.</p><p>U kunt ook het volgende adres in uw browser plakken:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "Uw aanmelding is bevestigd"

#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "Vanaf nu ontvangt u onze nieuwsbrieven.<br><br><strong>Dank u.</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "Fout bij aanmelding"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "Probeert u het a.u.b opnieuw. Kopieer indien nodig de volledige link in de adresbalk van uw browser.<br><br><strong>Excuses voor het ongemak</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "Uw afmelding is mislukt"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "Probeert u het a.u.b opnieuw. Kopieer indien nodig de volledige link in de adresbalk van uw browser.<br><br><strong>Excuses voor het ongemak</strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "Uw aanmelding is beëindigd"

#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "Vanaf nu ontvangt u onze nieuwsbrieven niet meer. Dank u"

#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "Sluiten"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "jaar-maand-dag"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "geblokkeerd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "Kan de mailing lijst niet aanmaken"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "bevestigd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "verwijderd"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "dag-maand-jaar"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "Zo niet, verander het scheidingsteken en/of afsluiting. Dan druk op \"Scan CSV opnieuw\":"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "introduceer waarde"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "maand-dag-jaar"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "minuten geleden"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "nooit"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "niet bevestigd"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "Taal niet gedecteerd!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "test modus"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "Er is al een lijst met deze naam!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "gebruikers"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "E-mail bij automatische import (body)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "E-mail bij automatische import (titel)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "Sluit knop Caption"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "Bevestigings Email (body)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "Bevestigings Email (onderwerp)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "Aanmelding mislukt dialoog (Bericht)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "Aanmelding mislukt dialoog (Titel)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "Aanmelding gelukt dialoog (Bericht)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "Aanmelding gelukt dialoog (Titel)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "Aanmelding gereed, u was al aangemeld (AJAX message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "We hebben u een bevestigingsmail gestuurdl (AJAX message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "Aanmeldingsfout (AJAX message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "Afmelding mislukt dialoog (Bericht)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "Afmelding mislukt dialoog (Titel)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "Afmelding gelukt dialoog (Bericht)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "Afmelding gelukt dialoog (Titel)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "Fout email adres, controleer a.u.b. (AJAX message)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "U bent aangemeld bij de nieuwsbrieven van #blog_name#, U moet deze aanmelding bevestigen door te <a href=\"#url_confirm#\">hier</a> te klikken.</p><p>U kunt ook deze link in uw browser openen:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "Nieuwsbrief aanmelding"

msgid "deleted list"
msgstr "verwijderde lijst"

msgid "Total errors:"
msgstr "Totaal aantal fouten:"

msgid "User deleted"
msgstr "Gebruiekr verwijderd"

msgid "Edit this user"
msgstr "Bewerk deze gebruiker"

msgid "Activate this user"
msgstr "Activeer deze gebruiker"

msgid "Activate"
msgstr "Activeer"

msgid "Delete definitively this user"
msgstr "Verwijder deze gebruiker definitief"

msgid "Block this user"
msgstr "Blokkeer deze gebruiker"

msgid "Block"
msgstr "Blokkeer"

msgid "Batch actions"
msgstr "Bulk acties"

msgid "Apply"
msgstr "Uitvoeren"

msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"

msgid "Only update"
msgstr "Alleen bijwerken"

msgid "Only delete"
msgstr "Alleen verwijderen"

msgid "See fails"
msgstr "Bekijk fouten"

msgid "Pause"
msgstr "Pause"

msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

msgid "Rename this list"
msgstr "Hernoem deze lijst"

msgid "See this list users"
msgstr "Bekijk de gebruikers van de lijst"

msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "Verwijder deze nieuwsbrief definitief"

msgid "Edit this newsletter"
msgstr "Bewerk deze nieuwsbrief"

msgid "Rename this newsletter"
msgstr "Hernoem deze nieuwsbrief"

msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "Open een voorbeeld in een nieuw scherm"

msgid "Submit this newsletter"
msgstr "Verzend deze nieuwsbrief"

msgid "Change the priority"
msgstr "Wijzig de prioriteit"

msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "Gebruik de huidige datum en tijd als start verzenden tijd"

msgid "Pause this submit"
msgstr "Pauzeer deze verzending"

msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "Stop de puaze en continueer verzending"

msgid "Start now"
msgstr "Start nu"

msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "Bekijk fout rapporten per SMTP server"

msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "Stop en verwijder deze verzending nu"

msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "Fout: Deze nieuwsbrief bestaat niet"

msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "Wil je deze module echt verwijderen?"

msgid "Move module"
msgstr "Verplaats module"

msgid "Delete module"
msgstr "Verwijder module"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Posts"
msgstr "Berichten"

msgid "Pages"
msgstr "Paginas"

msgid "Reset all alerts"
msgstr "Reset alle waarschuwingen"

msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "Reset alle meldingen naar hun standaard waarden (alle talen tegelijk)"

msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "Knews zal proberen deze berichten die een fout gemeld hebben, opnieuw te versturen"

msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "Verzend berichten die een fout gemeld hebben opnieuw"

msgid "Retry"
msgstr "Probeer opnieuw"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. Selecteer de gebruikers die je wilt exporteren:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1.Selecteer de te exporteren lijsten:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2. Selecteer de te exporteren talen:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. Opmaak opties:"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "Exporteer gebruikers"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "Voeg een kopregel in op de eerste rij"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "Geen gebruikers voldoen aan de criteria"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "Selecteer minstens één lijst en één taal."

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "Om de CSV te downloaden, Klik %s hier"

msgid "Export CSV"
msgstr "Exporteer CSV"

msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "NB: markeer alle lijsten en de gewenste talen om te filteren op taal, of alle talen en gewenste lijsten om te filteren op lijst,"

msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "...of alle lijsten en alle talen om alle gebruikers te exporteren."

msgid "%s users have been exported."
msgstr "%s gebruikers zijn geëxporteerd."

msgid "Lists"
msgstr "Lijsten"

msgid "Edit image"
msgstr "Bewerk afbeelding"

msgid "Insert post/page content"
msgstr "Voeg bericht/pagina inhoud in"

msgid "Free text content"
msgstr "Inhoud met vrije text"

msgid "Resize toolbox"
msgstr "Resize toolbox"

msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."

msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."

msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "Waarschuwing! Je moet javascript activeren om nieuwsbrieven te kunnen bewerken!"

msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "Nog geen verzending. Ga eerst naar Nieuwsbrieven, maak er een aan en verzend deze dan."

msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "Fout: Ik kan het CSV bestand niet schrijven"

msgid "User join date"
msgstr "Gebruiker aanmeldingsdatum"

msgid "All: today"
msgstr "Alle: vandaag"

msgid "See log"
msgstr "Bekijk log"

msgid "See the complete submit log"
msgstr "Bekijk de complete verzendings log"

msgid "Alerts and logs"
msgstr "Waarschuwingen en logs"

msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "Schrijf logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) bij verzendingen"

msgid "Go to template page"
msgstr "Ga naar de template pagina"

msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "Je wordt doorgestuurd naar de editor..."

msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "Voor test doeleinden zullen emails die worden verzonden naar een adres dat eindigt op @knewstest.com (bijvoorbeeld: test@knewstest.com) worden verzonden naar: %s"

msgid "List deleted"
msgstr "Lijst verwijderd"

msgid "Submit start time updated"
msgstr "Starttijd van verzending is bijgewerkt"

msgid "List name updated"
msgstr "De lijstnaam is bijgewerkt"

msgid "Submit deleted"
msgstr "Verzending verwijderd"

msgid "Submit priority updated"
msgstr "Prioriteit van de verzending bijgewerkt"

msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "Gebruik de ingebouwde CRON functie van WordPress"

msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "Deze optie heeft geen configuratie nodig, maar bij sites die weinig bezocht worden kan dit de verzending vertragen"

msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "Gebruik de JavaScript CRON emulatie."

msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "Deze optie vereist dat je een window open houdt tussen de verzending en maakt uitgestelde verzending onmogelijk"

msgid "Check all mailing lists"
msgstr "Selecteer alle mailinglijsten"

msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "Deselecteer alle mailinglijsten"

msgid "Duplicate"
msgstr "Kopieer"

msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "Kopieer deze nieuwsbrief"

msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "Pas de wijzigingen toe en ververs de afbeelding"

msgid "Undo image changes"
msgstr "Maak wijzigingen aan de afbeelding ongedaan"

msgid "Properties of image"
msgstr "Afbeeldingseigenschappen"

msgid "Select one or more lists"
msgstr "Selecteer een of meer lijsten"

msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "Geen actieve gebruikers in de geselcteerde lijst, er zal niets worden verzonden."

msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "Uitleg CRON configureren"

msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "Je moet deze regel in de CRONTAB van je webserver toevoegen:"

msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "Uitleg SMTP configureren"

msgid "The language can't be localized"
msgstr "De taal kan niet worden gelokaliseerd"

msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "U bent in de beeld bewerkings modus. U moet op Toepassen of Afbeeldings wijzigingen ongedaan maken klikken (of druk op de ESC-toets) alvorens iets te doen."

msgid "Image alt:"
msgstr "Afbeelding Alt tag:"

msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "De alternatieve tekst is erg belangrijk, omdat de meeste e-mailclients in eerste instantie afbeeldingen niet laten zien, maar wel de alternatieve afbeelding tekst tonen."

msgid "Image link:"
msgstr "Afbeeldings link:"

msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr "Voer een URL in als je de afbeelding ergens naar wilt laten linken. Bijv: http://www.mijnsite.nl/mijnpagina.html."

msgid "Multilanguage"
msgstr "Meertalig"

msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "Uitleg hoe je zelf templates kunt maken"

msgid "From date:"
msgstr "Vanaf datum:"

msgid "to date:"
msgstr "Tot datum:"

msgid "last 7 days"
msgstr "laatste 7 dagen"

msgid "last 30 days"
msgstr "laatste 30 dagen"

msgid "last week"
msgstr "afgelopen week"

msgid "last month"
msgstr "afgelopen maand"

msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "De geselecteerde periode is niet beschikbaar"

msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "Huidige status van de aanmeldingen"

msgid "Active users:"
msgstr "Actieve gebruikers:"

msgid "Not confirmed:"
msgstr "Niet bevestigd:"

msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "Uitgeschreven gebruikers:"

msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"

msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "Op dit moment zijn er geen abonnee/'s."

msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "Opgebouwde aanmeldingen en uitschrijvingen vanaf datum:"

msgid "You must select a right date range"
msgstr "Je moet een juiste periode selecteren"

msgid "Sign ups"
msgstr "Inschrijvingen"

msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Uitschrijvingen"

msgid "Sendings"
msgstr "Verzendingen"

msgid "Sendings OK"
msgstr "Goede verzendingen"

msgid "Sendings Error"
msgstr "Foute verzendingen"

msgid "Cant read"
msgstr "Onleesbaar"

msgid "Total clicks"
msgstr "Totaal aantal klikken"

msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "Nieuwsbrieven en klikken vanaf datum:"

msgid "Link clicks"
msgstr "Klikken op links"

msgid "Total submits"
msgstr "Totaal aantal verzendingen"

msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "Fout: Controleer of de directory %s bestaat en schrijf rechten heeft (chmod 700)."

msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "Fout: Er is geen afbeelding geselecteerd"

msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "Knews heeft de database succesvol bijgewerkt. Welkom bij versie %s "

msgid "Customize widget messages"
msgstr "Personaliseer de widget berichten"

msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "De inschrijvingsdatum van de gebruiker is niet duidelijk"

msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "SQL fout bij toevoegen gebruiker"

msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "SQL fout bij wijzigen gebruiker"

msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "Waarschuwing: De email heeft geen onderwerp! %s Ga terug naar bewerken!"

msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "Waarschuwing: %s Stel afzender in voorafgaand aan verzending!"

msgid "text_direction"
msgstr "ltr"

msgid "cant_read_text_1"
msgstr "Als u deze email niet kunt lezen klik"

msgid "cant_read_text_link"
msgstr "hier"

msgid "cant_read_text_2"
msgstr ""

msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "Als u zich wilt uitschrijven voor deze nieuwsbrief klik"

msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "hier"

msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr ""

msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "Inschrijvingen & Blokkeringen"

msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "Gebruik de CRON server (aanbevolen)"

msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "Tekst richting, van Links naar Rechts of van Rechts naar Links <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"

msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "Standaard uitlijning (<span style=\"color:#e00\">links</span> bij Links naar Rechts talen <span style=\"color:#e00\">rechts</span> voor Rechts naar Links talen)"

msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "Omgekeerde uitlijning (<span style=\"color:#e00\">rechts</span> bij Links naar Rechts talen <span style=\"color:#e00\">links</span> voor Rechts naar Links talen)"

msgid "Cant read text 1"
msgstr "Kan tekst 1 niet lezen"

msgid "Cant read text link"
msgstr "Kan tekst link niet lezen"

msgid "Cant read text 2"
msgstr "Kan tekst 2 niet lezen"

msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "Uitschrijf tekst 1"

msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "Uitschrijf tekst link"

msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "Uitschrijf tekst 2"

msgid "default_alignment"
msgstr "left"

msgid "inverse_alignment"
msgstr "right"

msgid "The read more text link"
msgstr "De Lees Meer tekst link"

msgid "read_more_link"
msgstr "lees meer"

msgid "Image URL:"
msgstr "Afbeelding URL:"

msgid "Image align:"
msgstr "Afbeelding uitlijning:"

msgid "Apply changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"

msgid "Undo"
msgstr "Maak ongedaan"

msgid "Fast selection:"
msgstr "Snelle selectie:"

msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "Je hebt een lagere versie van Knews geïnstalleerd, je kunt daarmee data verlizen, update a.u.b. snel"

msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"

msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."

msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "Kan de automatische verzending niet aanmaken"

msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Widget \"%s\" label formulier"

msgid "Auto-create"
msgstr "Automatisch"

msgid "Knews Post Options"
msgstr "Knews Bericht Opties"

msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "Voeg een inschrijf formulier toe in de sidebar"

msgid "Dont ask"
msgstr "Niet vragen"

msgid "Not required"
msgstr "Niet verplicht"

msgid "Required"
msgstr "Verplicht"

msgid "Automated process deleted"
msgstr "Automatisch proces verwijderd"

msgid "Automated process activated"
msgstr "Automatisch proces geactiveerd"

msgid "Automated process deactivated"
msgstr "Automatisch proces gedeactiveerd"

msgid "Automated submit activated"
msgstr "Automatische verzending geactiveerd"

msgid "Manual submit activated"
msgstr "Handmatige verzending geactiveerd"

msgid "Automated submit created"
msgstr "Automatische verzending aangemaakt"

msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "Fout: De naam kan niet leeg zijn"

msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "Fout: Er is al een automatische verzending met deze naam"

msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "Automatische Nieuwsbrieven"

msgid "Automated process name"
msgstr "Geautomatiseerd proces naam"

msgid "Target"
msgstr "Doel"

msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"

msgid "Automatic submit"
msgstr "Automatische verzending"

msgid "Method"
msgstr "Methode"

msgid "Last run"
msgstr "Laatste keer"

msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "Activeer/Deactiveer de geautomatiseerdetaak"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveer"

msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "Geautomatiseerde/Handmatige verzending van automatische aangemaakte Nieuwsbrieven"

msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "Verwijder deze geautomatiseerde taak permanent"

msgid "Off"
msgstr "Uit"

msgid "On"
msgstr "Aan"

msgid "Automated submit"
msgstr "Automatische verzending"

msgid "Manual submit"
msgstr "Handmatige verzending"

msgid "Automated submits"
msgstr "Automatische verzendingen"

msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "Er is op dit moment nog geen geautomatiseerde taak."

msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "Nieuw automatisch nieuwsbrief proces"

msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "Uitleg automatische Nieuwsbrieven"

msgid "Get posts from language:"
msgstr "Haal berichten met de taal:"

msgid "Use as template:"
msgstr "Gebruik als template:"

msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "Je moet eerst een nieuwsbrief aanmaken met invoegbare informatie (met %the_content%, %the_title% etc.)"

msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "Maak elke %s berichten een nieuwsbrief"

msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "Fout: er zijn geen mailing lijsten"

msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"

msgid "Automated options"
msgstr "Geautomatiseerde opties"

msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "Gebruik de berichten in de geautomatiseerde nieuwsbrieven (standaard voor nieuwe berichten)"

msgid "Manual Newsletters"
msgstr "Handmatige Nieuwsbrieven"

msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "Automatische Nieuwsbrieven"

msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "Er is (nog) geen automatische nieuwsbrief aangemaakt."

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"

msgid "widget_label_name"
msgstr "Naam:"

msgid "widget_label_surname"
msgstr "Achternaam:"

msgid "General options"
msgstr "Algemene Opties"

msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "Gebruik dit bericht in de automatische nieuwsbrieven?"

msgid "This post has been included into:"
msgstr "Dit bericht is gebruikt in:"

msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "Dit bericht is nog niet gebruikt in enige automatische nieuwsbrief."

msgid "Active process:"
msgstr "Actief proces:"

msgid "Newsletter creation options"
msgstr "Nieuwsbrief aanmaak opties"

msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "Maak elke x periode een nieuwsbrief"

msgid "Newsletter submit options"
msgstr "Nieuwsbrief verzend opties"

msgid "Target for newsletter:"
msgstr "Doel van de nieuwsbrief:"

msgid "Submit method:"
msgstr "Verzend methode:"

msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "Berichten naar standaard herstelt."

msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(high performance SMTP)"

msgid "All categories"
msgstr "Alle categorieën"

msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "Fout: Vul a.u.b. het hele formulier in"

msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "Behoud huidige gegevens en voeg nieuwe mailing lijsten toe"

msgid "of"
msgstr "van"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Secure"

msgid "Step"
msgstr "Stap"

msgid "Submit automatic"
msgstr "Automatisch verzenden"

msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "Deze template vereist Knews versie %s Je moet Knews updaten om deze te kunnen gebruiken."

msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "Deze template vereist de Pro versie van Knews. Deze kun je %s hier verkrijgen"

msgid "Compatibility options"
msgstr "Compatibiliteit opties"

msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong>Knews is nu geregistreerd</strong>. Ga naar de %s Plugins pagina %s en klik bij knews op de 'Check for updates' link om te updaten. Hartelijk dank!"

msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "Elk uur voert Knews the automatische nieuwsbrief aanmaak taak uit"

msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "Je kunt deze taak handmatig starten (alleen aanbevolen voor test doeleinden) %s Voer Automatische aanmaak nu uit"

msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "De Knews verzend taak draait elke 10 minuten en verstuurt dan een deel van de lijst. "

msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "Je kunt de JavaScript CRON handmatig starten als de nieuwsbrief om onduidelijke reden niet verstuurt wordt. %s Start JS-Cron Nu"

msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Inschrijvingsformulier Widget titel"

msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Laatste nieuwsbrief Widget titel"

msgid "Mobile version text link"
msgstr "Tekst link voor Mobiel"

msgid "Desktop version text link"
msgstr "Tekst link Desktop versie"

msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "Je bent gedowngrade naar de gratis versie van Knews, je kunt daardoor data verliezen, update snel! De Pro verise %s is hier te krijgen "

msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "Max. aantal nieuwsbrieven: <br />(-1 is onbeperkt):"

msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "Niet verzonden nieuwsbrieven verbergen?"

msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "Automatische nieuwsbrieven verbergen?"

msgid "Customize widget title"
msgstr "Pas de widget titel aan"

msgid "Knews Pro options"
msgstr "Knews Pro opties"

msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "Je e-mail (wordt het Knews Shop account):"

msgid "Registration"
msgstr "Registratie"

msgid "Serial Key:"
msgstr "Serienummer:"

msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(Verkrijgbaar in onze shop. Log in en klik op de \"My Downloads\" pagina)"

msgid "Save Serial"
msgstr "Serienummer opslaan"

msgid "Bounce configuration"
msgstr "Bounce configuratie"

msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "Bounce detectie niet actief  (Bouncen is het terugontvangen van niet afleverbare email. Meestal vanwege foute email adressen)"

msgid "Bounce detection activated"
msgstr "Bounce detectie actief"

msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "POP3 Mail server:"

msgid "POP3 Port:"
msgstr "POP3 Poort:"

msgid "User account:"
msgstr "Gebruikers account:"

msgid "User password"
msgstr "Gebruikers wachtwoord:"

msgid "Secure connection:"
msgstr "Veilige verbinding:"

msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "Vordat je de Bounce detectie aanzet, vul de waardes in en klik op de TEST knop"

msgid "Test POP3 config"
msgstr "Test POP3 configuratie"

msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "Kan niet verbinden met de POP3 mail server. Controleer a.u.b. de instellingen"

msgid "Bounce tutorial"
msgstr "Bounce Uitleg"

msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "Knews Pro bevat een bounce email detectie systeem, er is daarvoor een speciaal mailadres nodig als bijvoorbeeld bounce@jouwdomein.nl. Maak eerst zo'n email account aan, pas dan de configuratie aan, test de verbinding en als alles werkt kies dan Activeer & Opslaan."

msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "Gebruik de wijzigingsdatum van het bericht, i.p.v. de aanmaakdatum, voor de automatische nieuwsbrieven (Oudere berichten zullen dan worden bijgevoegd als je ze bewerkt en deze optie is geactiveerd)"

msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "Pas the_content filter toe bij het invoegen van berichten in nieuwsbrieven (Deactiveer bij compatibiliteit problemen met sommige plugins zoals NextGen Gallery) "

msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>Let op</strong>: Als je <strong>qTranslate</strong> gebruikt kun je deze optie niet uitschakelen, omdat het dit filter gebruikt om de bericht inhoud in de verschillende talen op te delen."

msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "Voorkom bot registraties. Bij sommige Cache Plugins moet deze optie uitgeschakeld worden (Aanmelden gaat altijd fout met een \"fout e-mail adres\" melding). "

msgid "Premium options"
msgstr "Premium opties"

msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "Verberg standaard templates (werkt alleen als er minstens één template is opgeslagen in /wp-content/uploads/knewstemplates/ )"

msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "Verberg Knews Shop product aanbiedingen"

msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "WordPress gebruiker synchronisatie"

msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "Meldt nieuwe WordPress gebruikers aan bij:"

msgid "None"
msgstr "Geen"

msgid "Newsletter deleted"
msgstr "Nieuwsbrief verwijderd"

msgid "Newsletter name updated"
msgstr "Nieuwsbrief naam gewijzigd"

msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "Nieuwsbrief gekopieerd"

msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "Destop en mobiele versies"

msgid "Desktop version only"
msgstr "Alleen Desktop versie"

msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onbevestigd"

msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"

msgid "Bounced"
msgstr "Bounced"

msgid "Mark as bounced email"
msgstr "Markeer als Bounced email"

msgid "Mark as activated"
msgstr "Markeer als geactiveerd"

msgid "Mark as blocked"
msgstr "Markeer als geblokkeerd"

msgid "Mark as bounced"
msgstr "Markeer als bounced"

msgid "Subscribe to list"
msgstr "Abonneer op mailinglijst"

msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "Meldt af van mailinglijst"

msgid "Choose one list"
msgstr "Kies één mailinglijst"

msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "Je hebt geen mobiele template!"

msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "Er bestaat een video uitleg over de Knews WYSIWYG editor, %s bekijk deze in Youtube"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "Sorry, dit is een Premium functie. %s Klik hier om al de Knews pro functies te bekijken"

msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "Waarschuwing! Je hebt geen enkele mailing lijst geselecteerd, wil je verder gaan?"

msgid "The field name cant be empty"
msgstr "Het veld Naam kan niet leeg zijn"

msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "Selecteer de %s gefilterde abonnees om een bulk actie uit te voeren"

msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "Selecteer alle abonnees (%s) om een bulk actie uit te voeren"

msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "Rollen en rechten opgeslagen."

msgid "Roles and capabilities"
msgstr "Rollen en rechten"

msgid "Role name"
msgstr "Rol naam"

msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "Kan Knews statistieken bekijken"

msgid "Can manage newsletters"
msgstr "Kan nieuwsbrieven beheren"

msgid "Can manage users"
msgstr "Kan gebruikers beheren"

msgid "Can configure Knews"
msgstr "Kan Knews configureren"

msgid "All subscribers"
msgstr "Alle abonnees"

msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "Importeer WordPress gebruikers"

msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "Importeer <strong>alle</strong> WordPress gebruikers en abonneer deze op de mailinglijst:"

msgid "Assign the language:"
msgstr "Wijs de taal toe:"

msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "Importeer WP gebruikers in Knews"

msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "Geïmporteerde gebruikers: %s. Al bestaande gebruikers (niet opnieuw geïmporteerd): %s."

msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "Fouten bij versturen bevestiging: %s"

msgid "Order"
msgstr "Volgorde"

msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "Nieuw Automatisch Nieuwsbrief Proces"

msgid "Automated process name:"
msgstr "Automatisch proces naam:"

msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "desktop_versie_tekst_link"

msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "Knews Pro is al geïnstalleerd."

msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "De Knews upgrades kunnen alleen vanaf het %s algemene dashboard %s worden beheerd. Soms heeft alleen de beheerder daar toegang toe."

msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "Let op: Als er geen mailing lijsten zijn wordt de aanmeldingswidget niet getoond."

msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "Let op: Er zijn geen mailinglijsten voor ingelogde gebruikers. De aanmeldingswidget wordt pas getoond als je uitlogt. "

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "Sla wijzigingen op"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "Abonneer mij"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "hier"

#, fuzzy
msgid "Show/hide handlers"
msgstr "Toon/verberg handlers"

msgid "Alerts"
msgstr "Waarschuwingen"

msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "Je moet de juiste URL gebruiken: www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron"

msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "mobiele_versie_tekst_link"

msgid "Widget %s label form"
msgstr "Widget %s label formulier"

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"

msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "Laad SMTP standaard instellingen:"

msgid "Gmail SMTP"
msgstr "Gmail SMTP"

msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "Mijn hostingprovider is 1&1"

msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "Mijn hostingprovider is GoDaddy"

msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "Yahoo SMTP"

msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>Knews:</strong> WIl je op de hoogte blijven van de laatste Knews features, tips en truuks? Meldt u dan %s hier aan voor onze nieuwsbrief."

msgid "Prioritary Support"
msgstr "Priority support"

msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Priority support voor Knews Pro"

msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "Stel a.u.b. uw vragen in het Engels, Spaans of Catalaans:"

msgid "Close and Save Changes"
msgstr "Sluit en sla wijzigingen op"

msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "Sluit en negeer wijzigingen"

msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "Custom Post Types configuratie"

msgid "Custom Post Type"
msgstr "Custom Post Type"

msgid "Use in manual post selection"
msgstr "Gebruik in handmatige bericht selectie"

msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "Gebruik in automatische nieuwsbrieven"

msgid "widget_required"
msgstr "* Dit veld is verplicht"

msgid "widget_label_terms"
msgstr "Ik accepteer de voorwaarden"

msgid "widget_subtitle"
msgstr "Abonneer je op onze nieuwsbrief, zo blijf je up-to-date:"

msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "Controleer a.u.b. the verplichte velden"


Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition