Server :
Apache
System :
Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User :
atwiofrxug (73666)
PHP Version :
8.4.10
Disable Functions :
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory :
/home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status:
Writeable | Document Root:
Writeable
Upload File
Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-pt_BR.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: pt\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "Agendar envio"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(maior)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(menor)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(normal)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "Envios programados agendados corretamente."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "Ativar o utilizador diretamente (não envia confirmação por e-mail)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "Filtrar por estado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "A pesquisa não encontrou nenhum assinante"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "Assinantes ativos"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "Adicionar campo extra"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "Adicionar Newsletter"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "Todos em"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "E foram bloqueados nesta importação:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "E não foram importados:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "De momento não há listas, pode criar uma nova"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "De momento não há Newsletters, pode criar uma nova"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "Enviar confirmações automáticas por e-mail:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "Antes de selecionar o envio por SMTP, insira as informações respetivas e um e-mail de destino, por fim clique no botão de TESTE."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "CRON por configurar"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "CRON deixou de funcionar."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "CRON configurado corretamente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "Ficheiro CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "Envio de CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "Total do CSV:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "Não posso enviar um e-mail para:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "Atenção: se o seu servidor de SMTP é anónimo deixe os campos de Utilizador e Palavra-chave em branco."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "Verifique datas"
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "Verifique as permissões para o diretório"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "Selecione a coluna"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "Escolha um Modelo"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "Criar uma lista de e-mails"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "Inserir um assinante manualmente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "Criar uma nova lista de e-mails"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "Criar uma Newsletter nova"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "Criar um utilizador"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS terminado, pode fechar a janela"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS em processamento, não feche esta janela..."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "Mensagens personalizadas"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "Data (dia/mês/ano)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "Importar"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "E-mails enviados internamente via WordPress (wp_mail() function)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "Editar Newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "E-mails enviados de uma vez"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "Anexo"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "Codificar"
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "Erro a guardar"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "Erro: o documento enviado não foi movido."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "Erro: o documento não pode ser aberto"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos extra"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "Campos de tarefas"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "Envio de documentos"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "Documento enviado corretamente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "Filtrar por lista de e-mails"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "A formatar"
#. Pode ser Cancelar, porque o botão é para voltar para trás sem efetuar alterações.
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
#. pagination context
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "Primeira Página"
#. pagination context
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "Última Página"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "Seguinte"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anterior"
#. Rever
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "Servidor SMTP"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "Se já existe um assinante (e-mail igual)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "Se a informação está correta, prima \"Continuar\""
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "Se consegue ler este e-mail, o seu serviço de SMTP está corretamente configurado, e pode por isso ativar esta opção nas preferências do KNews. "
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values are:"
msgstr "Se escolheu uma coluna, os valores permitidos são:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "Se não sabe que informação colocar, deixe a que está atualmente por agora, pois pode alterá-la depois mais tarde"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "Se introduzir informação manualmente, essa será a mesma para todos os assinantes importados"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "Importar CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "Importação terminada"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made any changes yet:"
msgstr "Antever importação (ainda não efetuamos nenhuma alteração:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "Resultados da importação"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "Idioma desativado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "Instruções para configurar CRON"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "Deixar vazio"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "Nome da lista"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de e-mails"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "Lista de e-mails criada"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "Listas de e-mails"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "Listas de e-mails atualizadas"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "Campo principal"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "Opções básicas"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "Manter informação atual"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "Antever"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "Ao selecionar esta caixa, este campo ficará visível na tabela de assinantes. Recomendamos que não selecione mais do que 2 ou 3 campos, de forma a evitar alguma confusão"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "Multilingue"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "Nome da Lista"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "Nome de campo extra"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "Falhou a criação da Newsletter"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "A Newsletter não existe"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "A Newsletter foi atualizada"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nome da Newsletter"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "Newsletter guardada"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "Sem limites"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "Sem confirmação"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "Agora deve clicar aqui, depois abrirá uma janela, que emula o CRON com Javascript. Deverá mantê-la aberta até o envio terminar."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "Dos quais foram importados com sucesso:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "A decorrer"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "Abrir a assinantes registados"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Substituir"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "Pausado?"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "Porta SMTP"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "Progresso / Resultados"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "Propriedade tabulada"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "Palavra-chave SMTP"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "SMTP: Envio de teste efetuado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "Utilizador SMTP"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "Guardado."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "Verificar CSV de novo"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "Ver assinantes"
#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "Selecione o artigo para inserir na Newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "Enviar e-mail de confirmação"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "Enviar e-mails via SMTP (recomendado)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "Enviar Newsletter manualmente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "Enviar a Newsletter para a lista seguinte"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "E-mail do Remetente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "Nome do Remetente"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "A Enviar"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "Serviço de SMTP indisponível, os envios serão menos fiáveis."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "A enviar a Newsletter"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "Compra efetuada, verifique que o e-mail chegou."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "Iniciar (agora ou diferido)?"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "Envio terminado"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "Erro de envio."
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "Enviar Newsletter"
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar a editar"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "Envio iniciado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "Envios"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "Subscrever todos os utilizadores na seguinte lista de e-mails:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "Modo de envio"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "Hoje, às"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "Amanhã, às"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "às"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "Ontem, às"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "Teste a configuração de SMTP"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "O plugin WPML não foi detetado, as opções multilingues encontram-se desfuncionais"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "O diretorio /wp-content/plugins/knews/tmp deve permitir escrita (chmod 700)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "O campo já existe"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "O campo foi adicionado"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "O campo do nome não pode ficar vazio"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "Os campos foram atulizados"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "A primeira linha é o cabeçalho"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "A última tarefa foi executada"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "A Newsletter não existe"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "A Newsletter foi criada com sucesso"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "Utilize um metadado para inserir um campo na Newsletter. Deve ser colocado entre %, sem espaços, p.ex.: %name%"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "O assinante foi adicionado e foi-lhe enviado um e-mail de confirmação"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "O assinante foi adicionado e passará a receber as Newsletters"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "O assinante foi adicionado e mas um ocorreu um erro ao enviar o e-mail de confirmação"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "O assinante não foi adicionado"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "O assinante já foi adicionado"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "Já existe outra Newsletter com o mesmo nome!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "Foram criados:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "Foram atualizados:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "Este campo é necessário para ser utilizado nalguma coluna"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. What is a Token?!
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
#, fuzzy
msgid "Token"
msgstr "Metadado"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "Foi enviado UM e-mail para:"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "Idioma único"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "Idioma desconhecido"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "Atualize os campos"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "Atualize o assinante"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Utilize os idiomas do WPML para suportar o KNews em modo multilingue"
msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "Utilize os idiomas do qTranslate para suportar o KNews em modo multilingue"
msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "Coloque o KNews em modo monolingue"
msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "Não foram detetados plugins multilingues. Knews trabalha com qTranslate e WPML"
msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate: plugin gratuíto"
msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML: plugin comercial"
msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "Nota: os autores do KNews não têm qualquer ligação com os autores dos plugins qTranslate ou WMPL."
msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "Saíndo agora esta página irá perder as alterações à Newsletter. Cancele e prima \"Guardar\" (butão azul)."
msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "O plugin multilingue parou."
msgid "Welcome to Knews."
msgstr "Bem vindo ao KNews"
msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "Por favor, siga para %s página de configuração"
msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "Não mostre esta mensagem de novo [X]"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "O assinante já existe"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "A informação do assinante foi atualizada"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "O assinante não foi encontrado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "Assinantes"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "Ainda não tem assinantes"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "Utilizadores por confirmar (deve confirmar manualmente):"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "Envie um e-mail de confirmação ao assinantes por confirmar (não envia para os bloqueados)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "Utilização de caracteres especiais (acentuação) corretamente codificados"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "Endereço errado"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "Estado errado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "Não pode agendar um envio adiado. Deve deixar aberta uma janela de suporte (Emulação de JavaScript CRON) até que o envio termine"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "Deve escolher um nome para a Newsletter!"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "Deve escolher um Modelo!"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "Deve carregar um documento."
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "Deverá estar a ver o cabeçalho e as primeiras 4 linhas do CSV:"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_title"
msgstr "Subscreva-me"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_label_email"
msgstr "e-Mail:"
msgid "Widget submit button"
msgstr "Botão de envio do widget"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_button"
msgstr "Enviar"
msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "Já foi nosso assinante! (Mensagem AJAX)"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "Enviamos-lhe um e-mail de confirmação de subscrição."
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "A sua subscrição foi efetuada com sucesso"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "Já se encontra inscrito na Mailling List."
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "Ocorreu um erro no envio do e-mail de confirmação de subscrição."
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "O seu endereço de e-mail pode estar incorreto. Por favor verifique-o."
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "Subscrição de Newsletter"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>Efetuou um pedido para subscrever a Newsletter de #blog_name#, e como tal, deverá confirmar a sua intenção clicando <a href=\\"#url_confirm#\\">aqui</a>.</p><p> Ou copie e cole o seguinte endereço no seu <i>browser</i>:<br>#url_confirm#</p>"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "A sua subscrição está confirmada"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "De agora em diante passará a receber a nossa Newsletter. Obrigado."
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "Erro na subscrição"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "Por favor, volte a tentar. Se necessário copie o endereço e cole-o na barra de endereços do seu <i>browser</i><br><br><strong>Lamentamos qualquer inconveniente.</strong>"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "Pedido de cancelamente de subscrição sem sucesso"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "Por favor, volte a tentar. Se necessário copie o endereço e cole-o na barra de endereços do seu <i>browser</i><br><br><strong>Lamentamos qualquer inconveniente.</strong>"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "A sua subscrição foi cancelada"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "De agora em diante deixará de receber a nossa Newsletter. Obrigado."
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "Fechar"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "ano-mês-dia"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "a lista de endereços não foi criada"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "confirmado"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "apagado"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "dia-mês-ano"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "De contrário, altere os valores do separador e/ou encerre. De seguida prima \"Verificar CSV de novo\":"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "introduza informação"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "mês-dia-ano"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "minutos atrás"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "por confirmar"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "Idioma não detetado!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "em teste"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "já existe uma lista com esse nome!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "assinantes"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "E-mail em importação automática (corpo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "E-mail em importação automática (título)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "Botão para Encerrar Legenda"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "E-mail de confirmação (corpo)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "E-mail de confirmação (assunto)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "Diálogo do erro de subscrição (Mensagem)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "Diálogo do erro de subscrição (Título)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "Diálogo do OK à subscrição (Mensagem)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "Diálogo do OK à subscrição (Título)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "Subscrição efetuada, já se encontrava subscrito (Mensagem AJAX)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "Enviamos-lhe um e-mail de confirmação (Mensagem AJAX)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "Erro de subscrição (Mensagem AJAX)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "Diálogo do ERRO de remoção de subscrição (Mensagem)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "Diálogo do ERRO de remoção de subscrição (Título)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "Diálogo do OK à remoção de subscrição (Mensagem)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "Diálogo do OK à remoção de subscrição (Título)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "Endereço de e-mail errado, por favor verifique (Mensagem AJAX)"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "<p>Subscreveu a Newsletter de #blog_name#, e como tal, deverá confirmar a sua intenção clicando <a href=\\"#url_confirm#\\">aqui</a>.</p><p> Ou copie e cole o seguinte endereço no seu <i>browser</i>:<br>#url_confirm#</p>"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "Subscrição de Newsletter"
msgid "deleted list"
msgstr "Lista apagada"
msgid "Total errors:"
msgstr "Total de erros:"
msgid "User deleted"
msgstr "Assinante removido"
msgid "Edit this user"
msgstr "Editar este assinante"
msgid "Activate this user"
msgstr "Ativar este assinante"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
msgid "Delete definitively this user"
msgstr "Remover este assinante definitivamente"
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquear este assinante"
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
msgid "Batch actions"
msgstr "Lista de ações"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Only update"
msgstr "Atualizar apenas"
msgid "Only delete"
msgstr "Remover apenas"
msgid "See fails"
msgstr "Ver falhas"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Rename this list"
msgstr "Renomear esta lista"
msgid "See this list users"
msgstr "Ver assinantes desta lista"
msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "Apagar esta Newsletter definitivamente"
msgid "Edit this newsletter"
msgstr "Editar esta Newsletter"
msgid "Rename this newsletter"
msgstr "Renomear esta Newsletter"
msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "Abrir a previsualização numa janela nova"
msgid "Submit this newsletter"
msgstr "Enviar esta Newsletter"
msgid "Change the priority"
msgstr "Alterar prioridade"
msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "Definir data e hora correntes como hora de envio por defeito"
msgid "Pause this submit"
msgstr "Pausar este envio"
msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "Remover a pausa, continuar envio"
msgid "Start now"
msgstr "Iniciar agora"
msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "Verifique os relatórios dos erros de envio criado pelo servidor de SMTP"
msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "Parar e apagar agora o envio"
msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "Erro: esta Newsletter não existe"
msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar este módulo?"
msgid "Move module"
msgstr "Mover o módulo"
msgid "Delete module"
msgstr "Apagar módulo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Posts"
msgstr "Artigos"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Reset all alerts"
msgstr "Repor todos os alertas originais"
msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "Repor todas as mensagens originais (todos os idiomas de uma vez)"
msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "O KNews irá continuar a tentar a enviar as mensagens que deram erro"
msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "Reenviar aqueles que deram erro"
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. Selecionar os assinantes que pretende exportar:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1 Selecionar as listas a exportar: "
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2 Selecionar idiomas a exportar:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. Formatos:"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "Exportar assinantes"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "Inserir cabeçalho na primeira linha"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "Não foram encontrados assinantes"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "Selecione uma lista e um idioma."
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "Para descarregar o .CSV, clique aqui %s"
msgid "Export CSV"
msgstr "Exportar o CSV"
msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "Nota: marcar todas as listas e o(s) idioma(s) desejado(s) para filtrar por idioma, ou todas os idiomas e listas pretendidas para filtar por lista,"
msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "...ou todas as listas e todos os idiomas para exportar assinantes."
msgid "%s users have been exported."
msgstr "%s assinantes foram exportados."
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Edit image"
msgstr "Editar imagem"
msgid "Insert post/page content"
msgstr "Inserir conteúdo do artigo/página"
msgid "Free text content"
msgstr "Texto livre"
msgid "Resize toolbox"
msgstr "Redimensionar caixa de ferramentas"
msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "AVISO! O IE6/7 não pode editar Newsletters! O editor utiliza HTML5, precisa de atualizar o seu browser para o IE8, ou utilize o Firefox, Chrome ou Safari."
msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "AVISO! O Opera não pode editar Newsletters! Utilize o Firefox, Chrome ou Safari, ou o Internet Explorer 8+."
msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "AVISO! Deve ativar o Javascript para editar as Newsletters!"
msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "Sem envios. Vá a Newsletters criar uma, e de seguida envie-a."
msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "Erro: não foi possível escrever o .CSV"
msgid "User join date"
msgstr "Data de subscrição do assinante"
msgid "All: today"
msgstr "Todos: hoje"
msgid "See log"
msgstr "Ver registo"
msgid "See the complete submit log"
msgstr "Ver registo completo do envio"
msgid "Alerts and logs"
msgstr "Alertas e registos"
msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "Escrever relatórios (em /wp-content/plugins/knews/tmp directory) do envio"
msgid "Go to template page"
msgstr "Ir para a página modelo"
msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "A redirecionar para o editor..."
msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "Os e-mails enviados para qualquer endereço terminados com @knewstest.com (p.ex.: qualquer_nome@knewstest.com) serão enviados para %s com o proposito de poder testar o serviço."
msgid "List deleted"
msgstr "Lista apagada"
msgid "Submit start time updated"
msgstr "Hora de envio atualizada"
msgid "List name updated"
msgstr "Nome da lista atualizado"
msgid "Submit deleted"
msgstr "Envio apagada"
msgid "Submit priority updated"
msgstr "Prioridade do envio atualizada"
msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "Utilize o serviço CRON nativo do Wordpress."
msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "Esta opção não requer configuração, mas no caso do servidor permitir menos tráfico, o envio será mais lento"
msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "Utilize a emulação JavaScript CRON."
msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "Esta opção requer que a janela se mantenha aberta durante o envio, e não permite envios diferidos"
msgid "Check all mailing lists"
msgstr "A verificar todas as listas de endereços"
msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "Desmarcar todas as listas de endereços"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "Duplicar esta Newsletter"
msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "Aplicar alterações e atualizar imagem"
msgid "Undo image changes"
msgstr "Desfazer alterações à imagem"
msgid "Properties of image"
msgstr "Propriedades da imagem"
msgid "Select one or more lists"
msgstr "Selecione uma ou mais listas"
msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "Não foi programado nenhum envio porque a lista selecionada não contém assinantes ativos."
msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "Tutorial para a configuração CRON"
msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "Deve adicionar este código no seu servidor (CRONTAB):"
msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "Tutorial para a configuração SMTP"
msgid "The language can't be localized"
msgstr "O idioma não pode ser localizado"
msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "Encontra-se em modo de edição de imagem. Deve APLICAR ou ANULAR as alterações (ou prima ESC) antes de avançar."
msgid "Image alt:"
msgstr "Texto alternativo da imagem:"
msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "O texto alternativo da imagem é muito importante, pois maior parte do software de receção de e-mail bloqueia inicialmente o carregamento das imagens e mostra esse texto alternativo."
msgid "Image link:"
msgstr "Ligação da imagem:"
msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr "Coloque um endereço (URL) p.ex.: http://www.endereco.com/pagina.html"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Multilingue"
msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "Saiba como criar os seus modelos"
msgid "From date:"
msgstr "Do dia:"
msgid "to date:"
msgstr "e"
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 dias"
msgid "last 30 days"
msgstr "últimos 30 dias"
msgid "last week"
msgstr "última semana"
msgid "last month"
msgstr "último mês"
msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "O intervalo de datas que escolheu não está disponível"
msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "Estado atual de subscrições"
msgid "Active users:"
msgstr "Assinantes ativos:"
msgid "Not confirmed:"
msgstr "Por confirmar:"
msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "Assinantes desistentes:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "Sem assinantes."
msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "Registos de subscrições e anulações desde o dia:"
msgid "You must select a right date range"
msgstr "Deve selecionar um intervalo datas"
msgid "Sign ups"
msgstr "Assinantes"
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "Desistências"
msgid "Sendings"
msgstr "Envios"
msgid "Sendings OK"
msgstr "Envios"
msgid "Sendings Error"
msgstr "Erros"
msgid "Cant read"
msgstr "Por ler"
msgid "Total clicks"
msgstr "Cliques"
msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "Newsletters e cliques entre"
msgid "Link clicks"
msgstr "Ligações"
msgid "Total submits"
msgstr "Total de envios"
msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "ERRO: o diretório %s tem que existir e ter permissões de escrita (chmod 700)."
msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "ERRO: selecione uma imagem"
msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "O KNews atualizou a base de dados com sucesso. Bem vindo à versão %s."
msgid "Customize widget messages"
msgstr "Definir as mensagens dos widgets"
msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "Desconhecido o dia da subscrição do assinante"
msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "ERRO SQL ao inserir o assinante"
msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "ERRO SQL ao atualizar o assinante"
msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "AVISO: Newsletter sem assunto! %s Edite de novo antes de enviar!"
msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "AVISO: %sDefina o nome do assinante antes de enviar!"
#. This field can be set to rtl or ltr (right to left and left to right) langs, always in english (HTML)
msgid "text_direction"
msgstr "ltr"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "cant_read_text_1"
msgstr "No caso de não conseguir ler o nosso e-mail, clique"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "cant_read_text_link"
msgstr "aqui"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name! (in most cases empty value)
msgid "cant_read_text_2"
msgstr ""
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "Se pretende remover o seu e-mail da nossa Mailing List, clique"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "aqui"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name! (in most cases empty value)
msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr ""
msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "Assinaturas e Bloqueios"
msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "Use o servidor CRON (recomendado)"
msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "Direção do texto, Esquerda para a Direita, ou Direita para a Esquerda: colocar <span style=\"color:#e00\">ltr</span> ou <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "Alinhamento por defeito (<span style=\"color:#e00\">esquerda</span> para idiomas lidos da esquerda para a direita, e <span style=\"color:#e00\">direita</span> para idiomas lidos da direita para a esquerda)"
msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "Alinhamento inverso (<span style=\"color:#e00\">direita</span> para idiomas lidos da esquerda para a direita, e <span style=\"color:#e00\">esquerda</span> para idiomas lidos da direita para a esquerda)"
msgid "Cant read text 1"
msgstr "Não posso ler o texto 1"
msgid "Cant read text link"
msgstr "Não posso ler o texto das ligações"
msgid "Cant read text 2"
msgstr "Não posso ler o texto 2"
msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "Remover texto 1"
msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "Remover o texto das ligações"
msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "Remover texto 2"
#. This is a special value: works as variable, and it's a HTML keyword: always in english, left for left to right reading languages, and right for the right to left reading languages
msgid "default_alignment"
msgstr "left"
#. This is a special value: works as variable, and it's a HTML keyword: always in english, right for left to right reading languages, and left for the right to left reading languages
msgid "inverse_alignment"
msgstr "right"
msgid "The read more text link"
msgstr "Ligação para ler mais"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "read_more_link"
msgstr "leia mais..."
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imagem:"
msgid "Image align:"
msgstr "Alinhamento da imagem:"
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Fast selection:"
msgstr "Seleção rápida"
msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "Regrediu na versão do KNews, poderá perder informação, por favor volte a atualizar rapidamente"
msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "Multisite detetado. Apenas uma instância de %s deve ser chamada para todos os websites."
msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "Não foi possível criar envios automáticos"
msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Widget \"%s\" formulário de etiquetas"
msgid "Auto-create"
msgstr "Auto-criar"
msgid "Knews Post Options"
msgstr "Oções de artigos KNews"
msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "Adicionar formulário de subscrição ao \"Sidebar\""
msgid "Dont ask"
msgstr "Não perguntar"
#. Genre unknown
msgid "Not required"
msgstr "Opcional"
#. Genre unknown
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Automated process deleted"
msgstr "Processo automático removido"
msgid "Automated process activated"
msgstr "Processo automático ativado"
msgid "Automated process deactivated"
msgstr "Processo automático desativado"
msgid "Automated submit activated"
msgstr "Envio automático ativado"
msgid "Manual submit activated"
msgstr "Envio manual ativado"
msgid "Automated submit created"
msgstr "Envio automático criado"
msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "ERRO: Preencha o nome"
msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "ERRO: Já existe um envio automático com este nome"
msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "Auto-criar Newsletters"
msgid "Automated process name"
msgstr "Nome de processo automatizado"
#. Destino ou Alvo
msgid "Target"
msgstr "Destinatários"
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"
msgid "Automatic submit"
msgstr "Envio automático"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Last run"
msgstr "Último envio"
msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "Ativar/desativar tarefa automática"
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "Envios de Newsletters auto-criadas automatica/manualmente"
msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "Remover definitivamente esta tarefa automática"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Automated submit"
msgstr "Envio automático"
msgid "Manual submit"
msgstr "Envio manual"
msgid "Automated submits"
msgstr "Envios automáticos"
msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "De momento não existem tarefas automáticas, pode criar umas novas"
msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "Novo processo auto-criado"
msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "Tutorial para Newsletters auto-criadas"
msgid "Get posts from language:"
msgstr "Receber artigos do idioma:"
msgid "Use as template:"
msgstr "Usar como modelo:"
msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "Crie primeiro uma Newsletter com campos editáveis (mantenha %the_content%, %the_title%, etc.)"
msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "Crie uma Newsletter a cada %s artigos"
msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "ERRO: não existem listas de envio"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
msgid "Automated options"
msgstr "Opções automatizadas"
msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "Inclua artigos nas Newsletters automatizadas (valor por defeito para artigos novos)"
msgid "Manual Newsletters"
msgstr "Newletters Manuais"
msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "Newsletters Auto-criadas"
msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "Não existe uma Newsletter Auto-criada"
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_label_name"
msgstr "Nome:"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_label_surname"
msgstr "Apelido:"
msgid "General options"
msgstr "Opções Gerais"
msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "Incluir este artigo numa Newsletter automática?"
msgid "This post has been included into:"
msgstr "Este artigo foi incluído em:"
msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "Este artigo continua sem ser incluído em nenhuma Newsletter automática."
msgid "Active process:"
msgstr "Processo ativo:"
msgid "Newsletter creation options"
msgstr "Opções para criação de Newsletters"
msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "Criar uma Newsletter a cada X período de tempo"
msgid "Newsletter submit options"
msgstr "Opções de envio de Newsletters"
msgid "Target for newsletter:"
msgstr "Destino da Newsletter:"
msgid "Submit method:"
msgstr "Método de envio:"
msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "Mensagens repostas a valores por defeito "
msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(SMTP de alta performance)"
msgid "All categories"
msgstr "Todas as categorias"
msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "ERRO: Por favor preencha o formulário"
msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "Mantenha a data atual e adicione novas listas de endereços"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Seguro"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Submit automatic"
msgstr "Envio automático"
msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "Este modelo requer a versão %s do KNews, deve atualizar o KNews antes de o utilizar"
msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "Este modelo requer a versão Pro do KNews. Pode obtê-la %s aqui"
msgid "Compatibility options"
msgstr "Opções de compatibilidade"
msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong>KNews registado</strong>. Ir a %s administração de plugins %s clicar na ligação KNews \"Verificar atualizações\". Muito obrigado."
msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "O KNews faz correr tarefas agendadas todas as horas."
msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "Pode correr esta tarefa manualmente agora (recomendado apenas para testes) %s Correr Criação Automática agora"
msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "O KNews executa envios parcelares a cada 10 minutos."
msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "Pode exectura manualmente o Javascript CRON se a sua Newsletter não for enviada por algum motivo: %s Aplicar JS-Cron agora"
msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Titulo do formulário de subscrição do Widget"
msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Título das últimas Newsletters do Widget"
msgid "Mobile version text link"
msgstr "Texto da ligação para a versão <i>Mobile</i>"
msgid "Desktop version text link"
msgstr "Texto da ligação para a versão <i>Desktop</i>"
msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "Regrediu para a versão gratuíta do KNews, pode perder informação.Atualize-a rapidamente! Obtenha a versão Pro %s aqui"
msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "Número máximo de Newsletters: <br>(-1 para infinito):"
msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "Esconder Newsletters por enviar?"
msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "Esconder Newsletters automáticas?"
msgid "Customize widget title"
msgstr "Configurar título do Widget"
msgid "Knews Pro options"
msgstr "Opções KNews Pro"
msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "O seu e-mail utilizado para a conta KNews Shop:"
msgid "Registration"
msgstr "Registo"
msgid "Serial Key:"
msgstr "Número de Série:"
msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(obtenha na nossa loja, faça o login e clique em \"My Downloads\")"
msgid "Save Serial"
msgstr "Guardar o Número de Série"
msgid "Bounce configuration"
msgstr "Configurar Rejeições"
msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "Deteção de rejeições desativada"
msgid "Bounce detection activated"
msgstr "Deteção de rejeições ativada"
msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "Servidor POP3:"
msgid "POP3 Port:"
msgstr "Porta POP3:"
msgid "User account:"
msgstr "Utilizador:"
msgid "User password"
msgstr "Palavra-chave:"
msgid "Secure connection:"
msgstr "Ligação Segura:"
msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "Antes de ativar a deteção de Rejeições, introduza informação e clique no botão de TESTE"
msgid "Test POP3 config"
msgstr "Teste configuração POP3"
msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "Ligação POP3 por efetuar: verifique a sua configuração"
msgid "Bounce tutorial"
msgstr "Tutorial para as Rejeições"
msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "O KNews inclui um sistema de deteção de Rejeições, e precisa de uma conta-tipo rejeicoes@dominio.com. Crie a conta, configure os campos e de seguida teste a ligação. Se tudo correr bem ative e guarde."
msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "Utilizar a data de criação do artigo ao invés da data de criação da Newsletter automática (artigos antigos não são incluídos no processo automático, apenas serão se editar e ativar esta opção)"
msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "Aplicar filtro \"the_content\" na Newsletter (desativar se existirem problemas de compatibilidade com outros plugins como o NextGen Gallery)"
msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>Nota</strong>: se tem o <strong>qTranslate</strong> desative esta opção, pois utiliza este filtro para dividir conteúdo dos artigos por idiomas diferentes."
msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "Impedir registos por Bot's. Alguns plugins com cache podem precisar de desativar esta opção (a subscrição falhará: \"endereço errado)."
msgid "Premium options"
msgstr "Opções <i>Premium</i>"
msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "Esconder modelos por defeito (apenas se tiver um modelo alternativo instalado em /wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "Esconder outras ofertas KNews"
msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "Sincronização de utilizador Wordpress"
msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "Subscrever utilizadores Wordpress em:"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Newsletter deleted"
msgstr "Newsletter removida"
msgid "Newsletter name updated"
msgstr "Nome da Newsletter atualizado"
msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "Newsletter duplicada"
msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "Versões \"Desktop\" e \"Mobile\""
msgid "Desktop version only"
msgstr "Versão Desktop"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Por confirmar"
msgid "Bounce"
msgstr "Rejeitar"
msgid "Bounced"
msgstr "Rejeitado"
msgid "Mark as bounced email"
msgstr "Marcar como e-mail rejeitdo"
msgid "Mark as activated"
msgstr "Marcar como ativado"
msgid "Mark as blocked"
msgstr "Marcar como bloqueado"
msgid "Mark as bounced"
msgstr "Marcar como rejeitado"
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Subscrever a lista"
msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "Remover da lista"
msgid "Choose one list"
msgstr "Escolha uma lista"
msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "Não tem nenhum modelo \"Mobile\""
msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "Existe um video tutorial acerca do editor WYSIWYG, %s veja-o no Youtube."
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "Lamentamos, mas esta é uma opção Premium. %s clique aqui para ver todas as opções do KNews Pro."
msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "Aviso! Não selecionou nenhuma lista de e-mails, pretende continuar?"
msgid "The field name cant be empty"
msgstr "O campo do nome não pode ser preenchido"
msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "Selecione os %s assinantes filtrados para efetuar uma ação em massa"
msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "Selecione todos os assinantes (%s) para efetuar uma ação em massa"
msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "Regras e capacidades guardadas"
msgid "Roles and capabilities"
msgstr "Regras e capacidades"
msgid "Role name"
msgstr "Nome da Regra"
msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "Pode ver as estatísticas do KNews"
msgid "Can manage newsletters"
msgstr "Pode gerir as Newsletters"
msgid "Can manage users"
msgstr "Pode gerir assinaturas"
msgid "Can configure Knews"
msgstr "Pode configurar o KNews"
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos os assinantes"
msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "Efetuar importação pelo WordPress"
msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "Importar <strong>todos</strong> os utilizadores WordPress e subscreva-os na lista:"
msgid "Assign the language:"
msgstr "Atribua o idioma:"
msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "Importar utilizadores WP para o KNews"
msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "Utilizadores importados: $s. Utilizadores encontrados antes (não re-importados): %s."
msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "Erros de envio de confirmação: %s"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "Novo processo de Newsletters Auto-criadas"
msgid "Automated process name:"
msgstr "Nome do processo automático:"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "Versão <i>Desktop</i>"
msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "KNews está atualmente instalado."
msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "Apenas do %s Painel de Controlo Principal %s pode gerir as atualizações do KNews. Talvez o administrador de rede o possa fazer."
msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "Aviso: se não tem nenhuma lista aberta, o Widget de subscrição não irá aparecer"
msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "Aviso: se não tem nenhuma lista aberta para utilizadores registados, o Widget de subscrição não irá aparecer até que saia da sessão"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "Subsescreva-me"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "aqui"
#. What are these Handlers?
msgid "Show/hide handlers"
msgstr "Mostrar/Esconder Ferramentas"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "Deve ir ao URL do seu blog principal www.dominio.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "Versão <i>Mobile</i>"
msgid "Widget %s label form"
msgstr "Nome do formulário %s do Widget"
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "SMTP por defeito:"
msgid "Gmail SMTP"
msgstr "Gmail"
#. Find more interesting reduce that information to Host name!
msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "Alojamento 1&1"
msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "Alojamento GoDaddy"
msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "Yahoo"
msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>KNews:</strong> Pretende manter-se em contacto com as nossas novidades, recomendações e truques? Receba a nossa Newsletter %s aqui"
msgid "Prioritary Support"
msgstr "Suporte Prioritário"
msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Suporte Prioritário para o KNews Pro"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "Coloque as suas questões em Inglês, Espanhol ou Catalão"
msgid "Close and Save Changes"
msgstr "Fechar e Guardar alterações"
msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "Fechar e Ignorar alterações"
msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "Configurações dos Campos Personalizados"
msgid "Custom Post Type"
msgstr "Campos Personalizados"
msgid "Use in manual post selection"
msgstr "Utilizar na seleção manual de artigos"
msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "Utilize para Newsletters automáticas"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_required"
msgstr "* Campo obrigatório"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_label_terms"
msgstr "Aceito os termos e condições"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "widget_subtitle"
msgstr "Subscreva a nossa Newsletter para o mantermos atualizado:"
#. This is a special value: works as variable, please, translate the english string, not the var name!
msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "Por favor, verifique os valores obrigatórios"
Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition