Server :
Apache
System :
Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User :
atwiofrxug (73666)
PHP Version :
8.4.10
Disable Functions :
_dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory :
/home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status:
Writeable | Document Root:
Writeable
Upload File
Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-zh_CN.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: zh-CN\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "排期发送"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(最高)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(最低)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(普通)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "批量发送进程已妥善排期。"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "直接激活用户(不发送邮件确认)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "按状态过滤"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "没有符合搜索条件的用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "激活用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "添加额外字段"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "添加字段"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "添加电子简讯"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "全部"
#. Context lookup needed
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "全部"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "在此次导入中被屏蔽:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "未能导入:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "目前没有列表,你可以创建新的列表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "目前没有电子简讯,你可以创建新的电子简讯"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "自动发送确认邮件:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "在开启发送SMTP之前,输入各项内容及你的邮件地址,再点击“测试”按钮"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "已屏蔽"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "CRON还未配置"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "CRON已停止工作"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "CRON妥善配置"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "CSV文件"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "CSV上传"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "CSV总数:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "我无法发送邮件至:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "注意:如果你的SMTP服务器是匿名的,请保留SMTP用户和SMTP密码字段为空白"
#. CHECK = verify OR select?
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "选中日期"
#. Can I have the context?
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "检查目录权限"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "选择一栏"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "选择一个模板"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "创建一个邮件列表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "手动创建一个订阅人"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "创建新的邮件列表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "创建新的电子简讯"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "创建一个用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "已创建"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS已完成,你可以关闭窗口"
#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS进行中,请勿关闭窗口……"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "定制消息"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "日期 (日/月/年)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "进行导入"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "使用WordPress内部发送邮件 (wp_mail() 方法)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "编辑电子简讯"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "立刻发送邮件"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "附件"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "保存错误"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "错误:无法移动上传的文件。"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "错误:不能打开文件"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "额外字段"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "字段赋值"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "文件上传"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "文件已正确上传"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "按邮件列表过滤"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "返回"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "转到最末页"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "SMTP主机"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "如果该用户已存在 (匹配邮件)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "如果你看到正确的内容,点击“继续”"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "如果你能够阅读这封邮件,SMTP已正确配置,并可在Knews选项中启用"
#. Can I have the context pls?
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values are:"
msgstr "如果你选择一栏,允许的内容包括:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "如果你不知道输入什么内容,保留初始值,你可以在之后修改"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "如果你手动输入内容,相同内容将应用到所有导入的用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "导入CSV"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "导入已完成"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made any changes yet:"
msgstr "导入预览 (我们还未进行任何改动:"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "导入结果"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "停用语言"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "设置CRON指南"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "保持空白"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "列表名称"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "邮件列表"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "邮件列表已创建"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "邮件列表"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "邮件列表已更新"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "主要"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "主要字段"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "主要选项"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "维持当前数据"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "生成预览"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "标记此选框,此字段将会在用户表可见。我们建议你不要标记超过2至3个字段以免造成让人困惑的表格。"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "多语言"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "名称列表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "额外字段名称"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "邮件列表"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "创建邮件列表失败"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "邮件列表不存在"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "邮件列表已更新"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "邮件列表名称"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "邮件列表已保存"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "邮件列表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "否"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "无分隔符"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "未确认"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "现在你必须点击这里,接着一个模拟CRON的Javascript视窗将会开启。你应该保持它开启直至发送结束。"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "其中成功导入:"
#. context please
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "进行中"
#. context please
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "开放"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "开放给注册用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "覆写"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "已暂停?"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "权限"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "SMTP端口"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "进度 / 结果"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "已妥善制表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "收件人"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP密码"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "SMTP发送邮件测试已完成"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "SMTP用户"
#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "已保存。"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "重新扫描CSV"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "查看用户"
#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "选择插入电子简讯的文章"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "发送邮件确认"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "使用SMTP发送邮件 (推荐)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "手动发送电子简讯"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "发送电子简讯至以下列表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "发件人"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "发件人邮箱"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "发件人名称"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "发送中"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "SMTP发送未启用,发送可靠度较低。"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "电子简讯发送中"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "发送完成,检查邮件是否收到。"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "开始 (立即或延期)?"
#. context please. does the STATE here stand for STATUS or a governed entity?
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "状态"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "统计"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "发送结束"
msgid "Submit"
msgstr "发送"
#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "发送错误。"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "发送电子简讯"
msgid "Continue editing"
msgstr "继续编辑"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "发送开始"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "发送任务"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "为所有用户订阅一下邮件列表"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "订阅人"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "订阅"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "发送方式"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "今天,在"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "明天,在"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "在"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "昨天,在"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "模板"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "测试SMTP配置"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "没有检测到WPML插件,多语言选项未能生效"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "目录 /wp-content/plugins/knews/tmp 必须为可写 (chmod 700)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "字段已存在"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "字段已添加"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "字段名称不能为空"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "字段已更新"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "第一行为表头"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "最近一次执行完成于"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "邮件列表不存在"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "邮件列表已成功创建"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "令牌(Token)用来在电子简讯中插入字段。必须位于 % 之间,不含空格,例如: %name%"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "该用户已添加并且邮件确认已发送"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "该用户已添加并且从现在起该用户将收到电子简讯"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "该用户已添加但是在发送确认邮件时出错"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "该用户未能添加"
#. does it mean the user was imported earlier, or the user already exists?
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "该用户已存在"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "已有另一个同名电子简讯!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "已创建:"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "已更新:"
#. context please
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "该字段必须由指定栏中提取"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
msgid "Token"
msgstr "令牌(Token)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "单封邮件已被发送至:"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "唯一语言"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "未知语言"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "更新字段"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "更新用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "使用WPML定义的语言让Knews以多语言模式运行"
msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "使用qTranslate定义的语言让Knews以多语言模式运行"
msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "以单语言模式运行Knews"
msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "未能检测到多语言插件。Knews可与qTranslate和WPML插件协同工作。"
msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate:免费插件"
msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML:商业插件"
msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "注意:Knews作者与qTranslate或WMPL的作者并无关联。"
msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "如果你现在离开此页,电子简讯的变化将会丢遗失。请取消并点击“保存”按钮 (蓝色)"
msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "多语言插件已停止运行"
msgid "Welcome to Knews."
msgstr "欢迎使用Knews。"
msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "请前往 %s 配置页面"
msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "不再显示此消息 [x]"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "该用户已存在"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "用户数据已更新"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "未找到用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "还未有用户"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "用户未确认 (你应该手动确认):"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "发送确认邮件给未确认用户 (非锁定用户)"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "使用正确编码的特殊字符(重音符)"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "内容"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "错误邮件"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "错误状态"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "你不能给延迟发送排期。你必须保留辅助视窗(JavaScript CRON模拟器)开启直至发送结束。"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "你必须为新电子简讯选择一个名称!"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "你必须选择一个模板。"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "你必须上传一个文件。"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "你应该看到CSV的表头和前四行。"
msgid "widget_title"
msgstr "订阅"
msgid "widget_label_email"
msgstr "电子邮件:"
msgid "Widget submit button"
msgstr "Widget 提交按钮"
msgid "widget_button"
msgstr "发送"
msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "你已经是订阅人 (AJAX 消息)"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "我们刚刚发送了一封邮件以确认你的订阅"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "你已成功订阅"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "你之前已经订阅"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "发送确认邮件时出错"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "你的邮件地址似乎有误。请退回检查。"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "电子简讯订阅"
#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>你要求订阅 #blog_name# 的电子简讯,你必需点击 <a href=\"#url_confirm#\">这里</a> 以确认该订阅.</p><p>你可以将网址粘贴到浏览器:<br>#url_confirm#</p>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "你的订阅已确认。"
#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "从现在起,你将会收到我们的电子简讯。<br><br><strong>谢谢!</strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "订阅错误"
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "请重试。如有需要,请复制整个链接到浏览器地址栏。<br><br><strong>不便之处,敬请见谅。</strong>"
#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "取消订阅失败"
#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "请重试。如有需要,复制整个电子邮件链接到浏览器地址栏。不便之处,敬请见谅。"
#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "你的订阅已取消"
#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "从现在起,你将不再收到我们的电子简讯。谢谢。"
#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "关闭"
#. is this a programming variable? shall i translate or keep it as is?
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "年-月-日"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "已屏蔽"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "无法创建邮件列表"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "已确认"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "已删除"
#. in the import wizard, you choose in a combo box the CSV date format
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "日-月-年"
#. better verify with context
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "如果不是,修改分隔符和/或闭合符。再点击“重新扫描CSV”:"
#. context pls
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "指定内容"
#. in the import wizard, you choose in a combo box the CSV date format
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "月-日-年"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "分钟前"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "从不"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "未确认"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "语言未检测到!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "测试模式"
#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "已有一个同名列表!"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "用户"
#. need context
#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "自动导入时的邮件 (正文)"
#. need context
#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "自动导入时的邮件 (主题)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "关闭按钮标题"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "确认邮件 (正文)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "确认邮件 (主题)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "订阅出错对话框 (消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "订阅出错对话框 (标题)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "订阅成功对话框 (消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "订阅成功对话框 (标题)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "订阅完成,你之前已经订阅 (AJAX 消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "我们已发送一封确认邮件给你 (AJAX 消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "订阅错误 (AJAX 消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "退订出错对话框 (消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "退订出错对话框 (标题)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "退订成功对话框 (消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "退订成功对话框 (标题)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "错误邮件地址,请检查 (AJAX 消息)"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "<p>你已订阅 #blog_name# 的电子简讯,你应该点击 <a href=\"#url_confirm#\">这里</a> 以确认该订阅.</p><p>你可以将网址粘贴到浏览器:<br>#url_confirm#</p>"
#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "电子简讯订阅"
msgid "deleted list"
msgstr "已删除列表"
msgid "Total errors:"
msgstr "总计错误:"
msgid "User deleted"
msgstr "用户已删除"
msgid "Edit this user"
msgstr "编辑该用户"
msgid "Activate this user"
msgstr "激活该用户"
#. activate a user or a function? context pls.
msgid "Activate"
msgstr "激活"
msgid "Delete definitively this user"
msgstr "彻底删除该用户"
msgid "Block this user"
msgstr "屏蔽该用户"
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"
msgid "Batch actions"
msgstr "批量操作"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Only update"
msgstr "仅更新"
msgid "Only delete"
msgstr "仅删除"
msgid "See fails"
msgstr "查看错误记录"
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
msgid "Progress"
msgstr "进度"
msgid "Rename this list"
msgstr "重命名该列表"
msgid "See this list users"
msgstr "查看该列表用户"
msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "彻底删除该电子简讯"
msgid "Edit this newsletter"
msgstr "编辑该电子简讯"
msgid "Rename this newsletter"
msgstr "重命名该电子简讯"
msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "在新窗口中开启预览"
msgid "Submit this newsletter"
msgstr "发送该电子简讯"
msgid "Change the priority"
msgstr "改变优先级"
msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "设置当前日期时间为开始发送时间"
msgid "Pause this submit"
msgstr "暂停发送任务"
msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "取消暂停,继续发送任务"
msgid "Start now"
msgstr "现在开始"
msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "查看SMTP服务器报告的错误记录"
msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "现在停止并删除发送任务"
msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "错误:该电子简讯不存在"
msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "你真的要删除该模块?"
msgid "Move module"
msgstr "移动模块"
msgid "Delete module"
msgstr "删除模块"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "Pages"
msgstr "页面"
msgid "Reset all alerts"
msgstr "重设所有警报"
msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "重设所有消息至预设内容 (所有语言一起)"
#. those MESSAGES = those EMAILS?
msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "Knews将会尝试重新发送被报告出错的邮件"
#. those = those EMAIL?
msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "重新发送被报告出错的邮件"
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. 选择你想要导出的用户:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1. 选择要导出的列表:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2. 选择要导出的语言:"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. 格式选项:"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "到处用户"
#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "在第一行插入表头"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "没有符合条件的用户"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "至少选择一个列表和一种语言。"
#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "要下载 .CVS,请点击 %s 这里"
msgid "Export CSV"
msgstr "导出CSV"
msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "注意:标记全部列表和想要的语言以按照语言过滤,或者全部语言和想要的列表来按照列表过滤,"
msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "……或者全部列表和全部语言来导出全部用户。"
msgid "%s users have been exported."
msgstr "%s 用户已导出。"
msgid "Lists"
msgstr "列表"
msgid "Edit image"
msgstr "编辑图片"
msgid "Insert post/page content"
msgstr "插入文章或页面内容"
msgid "Free text content"
msgstr "任意文字内容"
msgid "Resize toolbox"
msgstr "调整工具箱大小"
msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "警告!IE 6/7 无法编辑电子简讯!此编辑器使用HTML5属性,你需要升级到至少IE8,或者使用新款Firefox, Chrome或Safari。"
msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "警告!Opera无法编辑电子简讯。你必须使用新款Firefox, Chrome, Safari或至少 Internet Explorer 8。"
msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "警告!你应该启用 JavaScript 来编辑电子简讯!"
msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "暂无发送记录。请先前往电子简讯创建一条后再发送。"
msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "错误:无法写入 .CSV 文件。"
msgid "User join date"
msgstr "用户加入日起"
msgid "All: today"
msgstr "全部:今天"
msgid "See log"
msgstr "查看日志"
msgid "See the complete submit log"
msgstr "查看完整发送日志"
msgid "Alerts and logs"
msgstr "警告和日志"
msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "发送时写入日志 (在 /wp-content/plugins/knews/tmp 目录)"
msgid "Go to template page"
msgstr "前往模板页面"
msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "重定向至编辑器……"
msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "发送至以 @knewstest.com 结尾邮箱 (如 testing001@knewstest.com 或 xxx@knewstest.com) 的邮件将会被发送至:%s 作为测试目的"
msgid "List deleted"
msgstr "列表已删除"
msgid "Submit start time updated"
msgstr "发送开始时间已更新"
msgid "List name updated"
msgstr "列表名称已更新"
msgid "Submit deleted"
msgstr "发送任务已删除"
msgid "Submit priority updated"
msgstr "发送优先级已更新"
msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "使用 WordPress 内建的 CRON 框架。"
msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "该选项无需配置,但访问量较少的站点会发送缓慢。"
msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "使用 JavaScript CRON 模拟器。"
msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "该选项需要你在发送期间将一个视窗保持开启并不允许延迟发送。"
msgid "Check all mailing lists"
msgstr "选中所有邮件列表"
msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "取消选中所有邮件列表"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "复制该电子简讯"
msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "应用变更并刷新图片"
msgid "Undo image changes"
msgstr "撤销图片变更"
msgid "Properties of image"
msgstr "图片属性"
msgid "Select one or more lists"
msgstr "选择一个或多个列表"
msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "选中的列表中没有激活用户,未安排发送任务。"
msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "CRON 配置教程"
msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "你必须在你的网页服务器的 CRONTAB 中添加此行:"
msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "SMTP 配置教程"
msgid "The language can't be localized"
msgstr "该语言无法本地化"
msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "你处于图片编辑模式。在进行其他操作前,你必须点击“应用”或“撤销”图片变更(或按ESC键盘)。"
msgid "Image alt:"
msgstr "图片替代文本(ALT):"
msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "替代文本非常重要,因为绝大多数邮件客户端屏蔽了初始图片加载并显示图片替代文本。"
msgid "Image link:"
msgstr "图片链接:"
msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr "如果你想要在图片上放置一个链接,请输入 URL,如:http://www.mysite.com/mypage.html"
msgid "Multilanguage"
msgstr "多语言"
msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "如何制作你自己的模板"
msgid "From date:"
msgstr "由:"
msgid "to date:"
msgstr "至:"
msgid "last 7 days"
msgstr "最近7天"
msgid "last 30 days"
msgstr "最近30天"
msgid "last week"
msgstr "最近一周"
msgid "last month"
msgstr "最近一月"
msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "你选择的日期范围不可用。"
msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "当前订阅状态"
msgid "Active users:"
msgstr "激活用户:"
msgid "Not confirmed:"
msgstr "未确认:"
msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "退订用户:"
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "目前没有订阅人。"
msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "自该日期起的累积订阅和退订:"
msgid "You must select a right date range"
msgstr "你必须选择正确的日期范围"
msgid "Sign ups"
msgstr "订阅"
msgid "Unsubscriptions"
msgstr "退订"
msgid "Sendings"
msgstr "发送"
msgid "Sendings OK"
msgstr "发送成功"
msgid "Sendings Error"
msgstr "发送失败"
msgid "Cant read"
msgstr "无法阅读"
msgid "Total clicks"
msgstr "总计点击"
msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "自该日期起的电子简讯和点击:"
msgid "Link clicks"
msgstr "链接点击"
msgid "Total submits"
msgstr "总计发送"
msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "错误:请确定目录 %s 存在并有写入权限 (chmod 700). "
msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "错误:未选择图片"
msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "Knews 已成功更新数据库。欢迎使用 %s 版本。"
msgid "Customize widget messages"
msgstr "订制 widget 消息"
#. user cant be understood? i guess i cannot understand that user either. ;-P please clarify what this sentence means. thx!
msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "用户注册日期无法识别"
msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "加入用户时出现SQL错误"
msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "更新用户时出现SQL错误"
msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "警告:邮件缺少主题! %s 请重新编辑再提交!"
msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "警告: %s 请先配置发件人姓名再提交!"
msgid "text_direction"
msgstr "ltr"
msgid "cant_read_text_1"
msgstr "如果你無法閱讀此郵件請點擊"
msgid "cant_read_text_link"
msgstr "這裡"
msgid "cant_read_text_2"
msgstr " "
msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "如果你希望退订邮件列表,请点击"
msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "这里"
msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr " "
msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "注册与屏蔽"
msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "使用CRON服务器(推荐)"
msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "文字方向,由左至右或由右至左:使用 <span style=\"color:#e00\">ltr</span> 或 <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "默认对齐 (由左至右的语言:<span style=\"color:#e00\">left</span> 由右至左的语言: <span style=\"color:#e00\">right</span>)"
msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "反向对齐 (由左至右的语言:<span style=\"color:#e00\">right</span> 由右至左的语言: <span style=\"color:#e00\">left</span>)"
msgid "Cant read text 1"
msgstr "无法阅读文字1"
msgid "Cant read text link"
msgstr "无法阅读文字链接"
msgid "Cant read text 2"
msgstr "无法阅读文字2"
msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "退订文字1"
msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "退订文字链接"
msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "退订文字2"
msgid "default_alignment"
msgstr "left"
msgid "inverse_alignment"
msgstr "right"
msgid "The read more text link"
msgstr "阅读更多文字链接"
msgid "read_more_link"
msgstr "继续阅读"
msgid "Image URL:"
msgstr "图片URL:"
msgid "Image align:"
msgstr "图片对齐:"
msgid "Apply changes"
msgstr "应用改动"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
msgid "Fast selection:"
msgstr "快速选择:"
msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "你的Knews已降级,你可能丢失数据,请速更新"
msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "检测到多站点模式。只有一个 %s 的实例需要被所有站点调用。"
msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "无法创建自动发送"
msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Widget “%s” 标签表格"
msgid "Auto-create"
msgstr "自动创建"
msgid "Knews Post Options"
msgstr "Knews 文章选项"
msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "在边栏添加订阅表格"
msgid "Dont ask"
msgstr "不要询问"
msgid "Not required"
msgstr "选填"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid "Automated process deleted"
msgstr "自动进程已删除"
msgid "Automated process activated"
msgstr "自动进程已启用"
msgid "Automated process deactivated"
msgstr "自动进程已停用"
msgid "Automated submit activated"
msgstr "自动发送任务已启用"
msgid "Manual submit activated"
msgstr "手动发送任务已启用"
msgid "Automated submit created"
msgstr "自动发送任务已创建"
msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "错误:名称不能为空"
msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "错误:已经存在同名的自动发送任务"
msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "自动创建电子简讯"
msgid "Automated process name"
msgstr "自动进程名称"
msgid "Target"
msgstr "目标"
#. a user or a function is activated? context pls.
msgid "Activated"
msgstr "已启用"
msgid "Automatic submit"
msgstr "自动发送"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgid "Last run"
msgstr "最后运行"
msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "激活/停用自动任务"
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"
msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "自动/手动提交自动生成的电子简讯"
msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "彻底删除该自动任务"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid "Automated submit"
msgstr "自动发送任务"
msgid "Manual submit"
msgstr "手动发送任务"
msgid "Automated submits"
msgstr "自动发送任务"
msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "目前没有自动创建的任务,你可以创建一个新的"
msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "新自动创建进程"
msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "自动创建电子简讯教程"
msgid "Get posts from language:"
msgstr "由该语言获取文章:"
msgid "Use as template:"
msgstr "作为模版:"
msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "你必须首先创建包含可插入信息的电子简讯(保留 %the_content%, %the_title% 等)"
msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "每 %s 篇文章创建一份电子简讯"
msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "错误:没有邮件列表"
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
msgid "Automated options"
msgstr "自动选项"
msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "在自动生成的电子简讯中加入这些文章 (新创建文章默认值)"
msgid "Manual Newsletters"
msgstr "手动电子简讯"
msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "自动创建的电子简讯"
msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "没有自动创建的电子简讯。"
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgid "widget_label_name"
msgstr "名字:"
msgid "widget_label_surname"
msgstr "姓氏:"
msgid "General options"
msgstr "一般选项"
msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "在自动生成的电子简讯中加入此文章?"
msgid "This post has been included into:"
msgstr "此文章已经被加入到:"
msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "此文章还未加入到任何自动创建的电子简讯。"
msgid "Active process:"
msgstr "当前进程:"
msgid "Newsletter creation options"
msgstr "电子简讯创建选项"
msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "每 X 时间自动创建一份电子简讯。"
msgid "Newsletter submit options"
msgstr "电子简讯发送选项"
msgid "Target for newsletter:"
msgstr "电子简讯目标用户:"
msgid "Submit method:"
msgstr "发送方式:"
msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "消息重设为默认值。"
msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(高性能SMTP)"
msgid "All categories"
msgstr "全部分类"
#. does it mean fill in all fields of the form?
msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "错误:请完整填写表格"
msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "保留当前数据并添加新的邮件列表"
#. context please. would be very tricky in Chinese, as in Chinese we normally say "A's B", not "B of A".
msgid "of"
msgstr " / "
msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP安全"
msgid "Step"
msgstr "步骤"
msgid "Submit automatic"
msgstr "自动发送"
msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "该模板需要Knews %s 版本,你必须在使用该模板前升级 Knews "
msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "改模板需要专业版Knews。你可以在 %s 这里获取"
msgid "Compatibility options"
msgstr "兼容性选项"
msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong>Knews 现已注册</strong>。前往 %s 插件管理 %s 并点击 Knews “检查更新”链接以获得升级。谢谢惠顾。"
msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "Knews每小时运行一次自动电子简讯创建任务。"
msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "你可以现在手动激发该任务 (只推荐用于测试目的) %s 立刻运行自动创建"
msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "Knews每10分钟运行一次发送任务,发送列表中的一部分邮件。"
msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "如果你的电子简讯因为任何原因未能发送,你可以手动激发 JavaScript CRON: %s 立刻运行 JS-Cron"
msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Widget 订阅表格标题"
msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Widget 最新电子简讯标题"
msgid "Mobile version text link"
msgstr "手机版文字链接"
msgid "Desktop version text link"
msgstr "电脑版文字链接"
msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "你已降级为Knews免费版,你可能丢失数据,请速更新!你可以 %s 在这里获得专业版"
msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "电子简讯最多条数:<br /> (-1代表无限):"
msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "隐藏未能发送的电子简讯?"
msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "隐藏自动生成的电子简讯?"
msgid "Customize widget title"
msgstr "订制Widget标题"
msgid "Knews Pro options"
msgstr "Knews专业版选项"
msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "你的邮箱 (用于Knews购物帐户):"
msgid "Registration"
msgstr "注册"
msgid "Serial Key:"
msgstr "序列号:"
msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(进入我们的商店,登陆并点击“我的下载”页面)"
msgid "Save Serial"
msgstr "保存序列号"
msgid "Bounce configuration"
msgstr "退信配置"
msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "退信检测已停用"
msgid "Bounce detection activated"
msgstr "退信检测已启用"
msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "POP3邮件主机:"
msgid "POP3 Port:"
msgstr "POP3端口:"
msgid "User account:"
msgstr "用户名:"
msgid "User password"
msgstr "用户密码"
msgid "Secure connection:"
msgstr "安全连接:"
msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "在启用退信检测前,输入各项内容并点击“测试”按钮"
msgid "Test POP3 config"
msgstr "测试POP3配置"
msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "无法连接至POP3邮件服务器,请检查配置内容"
msgid "Bounce tutorial"
msgstr "退信教程"
msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "Knews专业版包含退信检测系统,它需要一个专用的帐号,如 bounce@yourdomain.com。首先,创建该帐号。接着,填写配置字段。然后,测试连接。如果各项功能运行正常,启用并保存。"
msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "在自动创建的电子简讯中使用文章编辑日期而不是文章创建日期 (较旧的文章永远不会被自动加入,除非你编辑并启用此选项)"
msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "在电子简讯文章插入时应用 the_content 过滤器 (因为与某些插件如 NextGen Gallery 的兼容性问题而停用)"
msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>注意</strong>:如果你使用 <strong>qTranslate</strong>,你无法停用此选项,因为它使用该过滤器将文章内容分隔成不同的语言。"
#. not sure what it means by 'Subscribe always fails "wrong e-mail adress" message'
msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "预防机器注册。某些缓存插件可能需要停用此选项 (订阅总是失败,“错误的邮件地址”)"
msgid "Premium options"
msgstr "高级选项"
msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "隐藏默认模版 (只有当至少一个模板安装在 /wp-content/uploads/knewstemplates/ 时才可用)"
msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "隐藏Knews商店产品优惠信息"
msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "WordPress用户同步"
msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "将新WordPress用户订阅至:"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Newsletter deleted"
msgstr "电子简讯已删除"
msgid "Newsletter name updated"
msgstr "电子简讯名称已更新"
msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "电子简讯已复制"
msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "电脑和手机版"
msgid "Desktop version only"
msgstr "仅电脑版"
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未确认"
msgid "Bounce"
msgstr "退信"
msgid "Bounced"
msgstr "被退信"
msgid "Mark as bounced email"
msgstr "标记为被退信"
#. a user or a function has been activated? context pls.
msgid "Mark as activated"
msgstr "标记为已激活"
msgid "Mark as blocked"
msgstr "标记为被屏蔽"
msgid "Mark as bounced"
msgstr "标记为被退信"
msgid "Subscribe to list"
msgstr "订阅至列表"
msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "由列表退订"
msgid "Choose one list"
msgstr "选择一个列表"
msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "你没有任何手机模板!"
msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "这是一个关于Knews所见即所得(WYSIWYG)编辑器的视频教程,%s 在YouTube观看"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "抱歉,这是一项高级特性。请 %s 点击这里查看所有Knews专业版的特性。"
msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "警告!你没有选择任何邮件列表,你想要继续吗?"
msgid "The field name cant be empty"
msgstr "字段名成不能为空"
msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "选择 %s 过滤的订阅人来进行批量操作"
msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "选择你的所有订阅人 (%s) 来进行批量操作"
msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "角色与权限已保存。"
msgid "Roles and capabilities"
msgstr "角色与权限"
msgid "Role name"
msgstr "角色名称"
msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "可查看Knews统计"
msgid "Can manage newsletters"
msgstr "可管理电子简讯"
msgid "Can manage users"
msgstr "可管理用户"
msgid "Can configure Knews"
msgstr "可配置Knews"
msgid "All subscribers"
msgstr "全部订阅人"
msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "进行WordPress用户导入"
msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "导入<strong>全部</strong>WordPress用户并加入此邮件列表:"
msgid "Assign the language:"
msgstr "部署语言:"
msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "导入WP用户至Knews"
msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "用户已导入:%s。用户已存在 (未重新导入):%s。"
msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "错误发送确认:%s"
#. order = sort order? or book/purchase? or else?
msgid "Order"
msgstr "顺序"
msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "新建自动创建电子简讯进程"
msgid "Automated process name:"
msgstr "自动进程名称:"
msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "电脑版"
msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "Knews专业版目前已安装。"
msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "只有由%s主站点仪表盘%s才能管理Knews升级。可能只有网络管理员才能进行。"
msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "警告:如果你没有开放任何邮件列表,订阅widget将不会显示"
msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "警告:你没有向登录用户开放任何邮件列表,订阅widget讲不会显示直至你退出登录。"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "保存改动"
#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "订阅"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "这里"
msgid "Show/hide handlers"
msgstr "显示/隐藏操作柄"
msgid "Alerts"
msgstr "警报"
msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "你必须调用主站点 www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron 网址"
msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "手机版"
msgid "Widget %s label form"
msgstr "Widget %s 标签表格"
msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "加载SMTP默认值:"
msgid "Gmail SMTP"
msgstr "Gmail SMTP"
msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "我的主机在 1&1"
msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "我的主机在 GoDaddy"
msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "Yahoo SMTP"
msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>Knews:<strong> 你想要保持关注Knews的最新特性和实用技巧吗?请在%s这里订阅我们的电子简讯。"
msgid "Prioritary Support"
msgstr "优先支持"
msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Knews专业版优先支持"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
msgid "E-mail:"
msgstr "邮件:"
msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "请用英文、西班牙文或加泰罗尼亚语阐明你的问题:"
msgid "Close and Save Changes"
msgstr "关闭并保存改动"
msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "关闭并放弃改动"
msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "自定义文章类型配置"
msgid "Custom Post Type"
msgstr "自定义文章类型"
msgid "Use in manual post selection"
msgstr "在手动文章选择时使用"
msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "在自动电子简讯中使用"
msgid "widget_required"
msgstr "* 该字段必填"
msgid "widget_label_terms"
msgstr "我同意使用条款。"
msgid "widget_subtitle"
msgstr "订阅我们的电子简讯以了解最新动态:"
msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "请检查必填字段"
Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition