Google

Cyb3r Drag0nz Team Shell

Server : Apache
System : Linux webd003.cluster126.gra.hosting.ovh.net 5.15.206-ovh-vps-grsec-zfs-classid #1 SMP Fri May 15 02:41:25 UTC 2026 x86_64
User : atwiofrxug (73666)
PHP Version : 8.4.10
Disable Functions : _dyuweyrj4,_dyuweyrj4r,dl
Current Directory : /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/
Directory Status: Writeable | Document Root: Writeable

Upload File







Viewing: /home/atwiofrxug/mylittletelaviv/wp-content/plugins/knews/languages/knews-zh_TW.po

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Knews\n"
"Language: zh-TW\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Carles <mail@carlesrever.com>\n"
"Language-Team: \n"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Schedule submit"
msgstr "排期發送"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(highest)"
msgstr "(最高)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(lowest)"
msgstr "(最低)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "(normal)"
msgstr "(普通)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Batch submit process has been properly scheduled."
msgstr "批量發送進程已妥善排期。"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Activate user directly (don't send e-mail confirmation)"
msgstr "直接激活用戶(不發送郵件確認)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Filter by state"
msgstr "按狀態過濾"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "No users match the search criteria"
msgstr "沒有符合搜索條件的用戶"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:142
msgid "Active users"
msgstr "激活用戶"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:162
msgid "Add extra field"
msgstr "添加額外字段"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:178
msgid "Add field"
msgstr "添加字段"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:214
msgid "Add newsletter"
msgstr "添加電子簡訊"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:309
msgid "All"
msgstr "全部"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:362
msgid "All in"
msgstr "全部"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:668
msgid "And have been blocked in this import:"
msgstr "在此次導入中被屏蔽:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:649
msgid "And there have not been imported:"
msgstr "未能導入:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:155
msgid "At the moment there is no list, you can create new ones"
msgstr "目前没有列表,你可以创建新的列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:170
msgid "At the moment there is no newsletter, you can create new ones"
msgstr "目前沒有列表,你可以創建新的列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Automatically send confirmation e-mails:"
msgstr "自動發送確認郵件:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:219
msgid "Before enabling the sending SMTP, enter the values and your e-mail and then click on TEST button"
msgstr "在開啟發送SMTP之前,輸入各項內容及你的郵件地址,再點擊“測試”按鈕"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Blocked"
msgstr "已屏蔽"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:157
msgid "CRON"
msgstr "CRON"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has not yet been configured"
msgstr "CRON還未配置"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "CRON has stopped working."
msgstr "CRON已停止工作"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:164
msgid "CRON is properly configured"
msgstr "CRON妥善配置"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:228
msgid "CSV File"
msgstr "CSV文件"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:217
msgid "CSV Upload"
msgstr "CSV上傳"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
msgid "CSV total:"
msgstr "CSV總數:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "I can't submit an e-mail to:"
msgstr "我無法發送郵件至:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:216
msgid "Pay attention: If your SMTP server is anonymous leave SMTP User and SMTP Password fields blank"
msgstr "注意:如果你的SMTP服務器是匿名的,請保留SMTP用戶和SMTP密碼字段為空白"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:374
msgid "Check dates"
msgstr "選中日期"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
msgid "Check the directory permissions for"
msgstr "檢查目錄權限"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "Select a column"
msgstr "選擇一欄"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:179
msgid "Choose a template"
msgstr "選擇一個模板"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Confirmed"
msgstr "已確認"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:294
msgid "Continue"
msgstr "繼續"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:164
msgid "Create a mailing list"
msgstr "創建一個郵件列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:421
msgid "Create a subscriber manually"
msgstr "手動創建一個訂閱人"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:159
msgid "Create new mailing list"
msgstr "創建新的郵件列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:175
msgid "Create new newsletter"
msgstr "創建新的電子簡訊"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:457
msgid "Create a user"
msgstr "創建一個用戶"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:153
msgid "Created"
msgstr "已創建"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:135
msgid "Cron-JS finished, you can close the window"
msgstr "Cron-JS已完成,你可以關閉窗口"

#: Text in echo
#: direct/knews_cron.php:131
msgid "Cron-JS in the process, don't close this window..."
msgstr "Cron-JS進行中,請勿關閉窗口……"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:85
#: admin/knews_admin_config.php:143
msgid "Customised messages"
msgstr "定制消息"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Date (day/month/year)"
msgstr "日期 (日/月/年)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:159
#: admin/knews_admin_lists.php:143
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:686
msgid "Do the import"
msgstr "進行導入"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:209
msgid "E-mails sent internally using WordPress (wp_mail() function)"
msgstr "使用WordPress內部發送郵件(wp_mail() 方法)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:156
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
#: admin/knews_admin_lists.php:141
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_edit.php:28
msgid "Editing newsletter"
msgstr "編輯電子簡訊"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "E-mails sent at once"
msgstr "立刻發送郵件"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:74
msgid "Enclosure"
msgstr "附件"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:82
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#: Text in function
#: direct/edit_news.php:49
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
#: admin/knews_admin_users.php:464
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:50
msgid "Error saving"
msgstr "保存錯誤"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "Error: can't move uploaded file."
msgstr "錯誤:無法移動上傳的文件。"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Error: can't open the file"
msgstr "錯誤:不能打開文件"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
msgid "Extra fields"
msgstr "額外字段"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Field"
msgstr "字段"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:219
msgid "Fields assignement"
msgstr "字段賦值"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:232
msgid "File upload"
msgstr "文件上傳"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "File uploaded correctly"
msgstr "文件已正確上傳"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:315
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:308
msgid "Filter by mailing list"
msgstr "按郵件列表過濾"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:321
msgid "Find"
msgstr "查找"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:218
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:401
#: admin/knews_admin_import.php:686
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Go back"
msgstr "返回"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:396
#: admin/knews_admin_users.php:399
msgid "Go to first page"
msgstr "轉到第一頁"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:405
#: admin/knews_admin_users.php:408
msgid "Go to last page"
msgstr "轉到最末頁"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:404
#: admin/knews_admin_users.php:407
msgid "Go to next page"
msgstr "轉到下一頁"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:397
#: admin/knews_admin_users.php:400
msgid "Go to previous page"
msgstr "轉到上一頁"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:212
msgid "Host SMTP"
msgstr "SMTP主機"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:397
msgid "If a user already exists (matches e-mail)"
msgstr "如果該用戶已存在 (匹配郵件)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:287
msgid "If you see the correct values, press \"Continue\""
msgstr "如果你看到正確的內容,點擊“繼續”"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "If you can read this e-mail, SMTP is correctly configured and you can activate it in Knews preferences"
msgstr "如果你能夠閱讀這封郵件,SMTP已正確配置,並可在Knews選項中啟用"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:368
msgid "If you choose a column, allowed values ​​are:"
msgstr "如果你選擇一欄,允許的內容包括:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:229
msgid "If you do not know what values ​​to put, leave these initially, later you can change it"
msgstr "如果你不知道輸入什麼內容,保留初始值,你可以在之後修改"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "If you enter a value manually, this will be the same for all users imported"
msgstr "如果你手動輸入內容,相同內容將應用到所有導入的用戶"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:221
msgid "Import"
msgstr "導入"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:214
#: knews.php:520
msgid "Import CSV"
msgstr "導入CSV"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:691
msgid "Import finished"
msgstr "導入已完成"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import preview (we have not made ​​any changes yet:"
msgstr "導入預覽 (我們還未進行任何改動:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Import results"
msgstr "導入結果"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
msgid "Inactive language"
msgstr "停用語言"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:180
msgid "Instructions for setting up CRON"
msgstr "設置CRON指南"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:362
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:326
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Leave empty"
msgstr "保持空白"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:131
msgid "List name"
msgstr "列表名稱"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:162
msgid "Mailing list"
msgstr "郵件列表"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing list created"
msgstr "郵件列表已創建"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:78
#: knews.php:520
msgid "Mailing lists"
msgstr "郵件列表"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "Mailing lists updated"
msgstr "郵件列表已更新"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
msgid "Main"
msgstr "主要"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:170
msgid "Main field"
msgstr "主要字段"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:84
#: admin/knews_admin_config.php:142
msgid "Main options"
msgstr "主要選項"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:398
msgid "Maintain current data"
msgstr "維持當前數據"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:402
msgid "Make preview"
msgstr "生成預覽"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:171
msgid "Marking this box, this field will be visible in the users table. We recommend you don't mark more than 2 or 3 fields to avoid a confusing table"
msgstr "標記此選框,此字段將會在用戶表可見。我們建議你不要標記超過2至3個字段以免造成讓人困惑的表格。"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:154
msgid "Modified"
msgstr "已修改"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:145
msgid "Multilingual"
msgstr "多語言"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:165
#: admin/knews_admin_news_list.php:178
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:89
msgid "Name list"
msgstr "名稱列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:167
msgid "Name of extra field"
msgstr "額外字段名稱"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:66
msgid "Newsletter"
msgstr "郵件列表"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Failed to create the Newsletter"
msgstr "創建郵件列表失敗"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_edit.php:22
msgid "Newsletter doesn't exists"
msgstr "郵件列表不存在"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "Newsletter list updated"
msgstr "郵件列表已更新"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:152
msgid "Newsletter name"
msgstr "郵件列表名稱"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:51
msgid "Newsletter saved"
msgstr "郵件列表已保存"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:123
#: admin/knews_admin_news_edit.php:21
#: admin/knews_admin_news_list.php:111
#: knews.php:520
msgid "Newsletters"
msgstr "郵件列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "No"
msgstr "否"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "No delimiters"
msgstr "無分隔符"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
msgid "Not confirmed"
msgstr "未確認"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Now you must click here, then a window that emulates CRON with JavaScript will open. You should leave it open till sending ends."
msgstr "現在你必須點擊這裡,接著一個模擬CRON的Javascript視窗將會開啟。你應該保持它開啟直至發送結束。"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:646
msgid "Of which have been successfully imported:"
msgstr "其中成功導入:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Ongoing"
msgstr "進行中"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:90
#: admin/knews_admin_lists.php:132
msgid "Open"
msgstr "開放"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_lists.php:91
#: admin/knews_admin_lists.php:133
msgid "Open for registered users"
msgstr "開放給註冊用戶"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:399
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Paused?"
msgstr "已暫停?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Permission"
msgstr "權限"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:213
msgid "Port SMTP"
msgstr "SMTP端口"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:220
#: admin/knews_admin_news_list.php:157
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:67
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Priority"
msgstr "優先級"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:71
msgid "Progress / Results"
msgstr "進度 / 結果"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Properly tabulated"
msgstr "已妥善製表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:220
msgid "Recipient"
msgstr "收件人"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:215
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP密碼"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "SMTP Submit e-mail test done"
msgstr "SMTP發送郵件測試已完成"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:214
msgid "SMTP User"
msgstr "SMTP用戶"

#: Text in echo
#: direct/edit_news.php:73
#: admin/knews_admin_config.php:116
#: admin/knews_admin_config.php:228
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_config.php:232
msgid "Saved."
msgstr "已保存。"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:279
msgid "Scan CSV again"
msgstr "重新掃描CSV"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:152
msgid "See users"
msgstr "查看用戶"

#: Text in echo
#: direct/select_post.php:59
msgid "Select the post to insert in the newsletter"
msgstr "選擇插入電子簡訊的文章"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:455
msgid "Send e-mail confirmation"
msgstr "發送郵件確認"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:210
msgid "Send e-mails using SMTP (recommended)"
msgstr "使用SMTP發送郵件 (推薦)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:191
msgid "Send the newsletter manually"
msgstr "手動發送電子簡訊"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:131
msgid "Send the newsletter to the following lists"
msgstr "發送電子簡訊至以下列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:187
msgid "Sender"
msgstr "發件人"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:188
msgid "Sender e-mail"
msgstr "發件人郵箱"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:189
msgid "Sender name"
msgstr "發件人名稱"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:194
msgid "Sending"
msgstr "發送中"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "Sending SMTP is not enabled, the shipments are less reliable."
msgstr "SMTP發送未啟用,發送可靠度較低。"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:130
msgid "Sending newsletter"
msgstr "電子簡訊發送中"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:66
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Shipping done, check that the mail has arrived."
msgstr "發送完成,檢查郵件是否收到。"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "Special"
msgstr "特殊"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Start (now or deferred)?"
msgstr "開始 (立即或延期)?"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:357
#: admin/knews_admin_users.php:233
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "State"
msgstr "狀態"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Stats"
msgstr "統計"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:72
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:69
msgid "Submit end"
msgstr "發送結束"

msgid "Submit"
msgstr ""

#: Text in function
#: direct/test_smtp.php:1
msgid "Submit error."
msgstr "發送錯誤。"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:197
msgid "Submit newsletter"
msgstr "發送電子簡訊"

msgid "Continue editing"
msgstr "繼續編輯"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:68
msgid "Submit start"
msgstr "發送開始"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:2
#: knews.php:520
msgid "Submits"
msgstr "發送任務"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:387
msgid "Subscribe all users to the following mailing lists:"
msgstr "為所有用戶訂閱一下郵件列表"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:136
#: admin/knews_admin_users.php:190
#: knews.php:520
msgid "Subscribers"
msgstr "訂閱人"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:245
#: admin/knews_admin_users.php:326
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:208
msgid "Submit method"
msgstr "發送方式"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Today, at"
msgstr "今天,在"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Tomorrow, at"
msgstr "明天,在"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "at"
msgstr "在"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Yesterday, at"
msgstr "昨天,在"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:155
msgid "Template"
msgstr "模板"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:223
msgid "Test SMTP config"
msgstr "測試SMTP配置"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:148
msgid "The WPML plugin was not detected, multilingual options are not functional"
msgstr "沒有檢測到WPML插件,多語言選項未能生效"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "The directory /wp-content/plugins/knews/tmp must be writable (chmod 700)"
msgstr "目錄/wp-content/plugins/knews/tmp 必須為可寫(chmod 700)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field already exists"
msgstr "字段已存在"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field has been added"
msgstr "字段已添加"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The field name can't be empty"
msgstr "字段名稱不能為空"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The fields have been updated"
msgstr "字段已更新"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:90
msgid "The first row is a header"
msgstr "第一行為表頭"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "The last execution was done"
msgstr "最近一次執行完成於"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:124
msgid "The newsletter doesn't exists"
msgstr "郵件列表不存在"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "The newsletter has been created successfully"
msgstr "郵件列表已成功創建"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:176
msgid "A token is used to insert a field in the newsletter. Should be located between %, with no spaces, for example: %name%"
msgstr "令牌(Token)用來在電子簡訊中插入字段。必須位於% 之間,不含空格,例如: %name%"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and an e-mail confirmation has been sent"
msgstr "該用戶已添加並且郵件確認已發送"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added and from now on he will receive the newsletters"
msgstr "該用戶已添加並且從現在起該用戶將收到電子簡訊"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has been added but an error occurred in sending e-mail confirmation"
msgstr "該用戶已添加但是在發送確認郵件時出錯"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user has not been inserted"
msgstr "該用戶未能添加"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "The user was already introduced"
msgstr "該用戶已存在"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "There is already another newsletter with the same name!"
msgstr "已有另一個同名電子簡訊!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:651
msgid "There have been created:"
msgstr "已創建:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:653
msgid "There have been updated:"
msgstr "已更新:"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:356
msgid "This field is required to take it in some column"
msgstr "該字段必須由指定欄中提取"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:172
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:152
#: admin/knews_admin_users.php:174
msgid "Token"
msgstr "令牌(Token)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:201
msgid "The single e-mail has been sent to:"
msgstr "單封郵件已被發送至:"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "Unique language"
msgstr "唯一語言"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Unknown language"
msgstr "未知語言"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:154
msgid "Update fields"
msgstr "更新字段"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:260
msgid "Update user"
msgstr "更新用户"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:153
msgid "Use the WPML defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "使用WPML定義的語言讓Knews以多語言模式運行"

msgid "Use the qTranslate defined languages to operate Knews in multilanguage mode"
msgstr "使用qTranslate定義的語言讓Knews以多語言模式運行"

msgid "Operate Knews as monolingual"
msgstr "以單語言模式運行Knews"

msgid "No mulilanguage plugins detected. Knews works with qTranslate and WPML plugins"
msgstr "未能檢測到多語言插件。 Knews可與qTranslate和WPML插件協同工作。"

msgid "qTranslate: free plugin"
msgstr "qTranslate:免費插件"

msgid "WPML: commercial plugin"
msgstr "WPML:商業插件"

msgid "Note: Knews authors have no relationship with qTranslate or WMPL authors."
msgstr "注意:Knews作者與qTranslate或WMPL的作者並無關聯。"

msgid "If you leave now this page, the Newsletter changes will be lost. Please, cancel and press the \"Save\" button (blue coloured)."
msgstr "如果你現在離開此頁,電子簡訊的變化將會丟遺失。請取消並點擊“保存”按鈕 (藍色) "

msgid "The multilanguage plugin has stopped working."
msgstr "多語言插件已停止運行"

msgid "Welcome to Knews."
msgstr "歡迎使用Knews。"

msgid "Please, go to %s configuration page"
msgstr "請前往 %s 配置頁面"

msgid "Don't show this message again [x]"
msgstr "不再顯示此消息 [x]"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "The user already exists"
msgstr "該用戶已存在"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "User data updated"
msgstr "用戶數據已更新"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:263
msgid "User not found"
msgstr "未找到用戶"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_submits.php:70
msgid "Users"
msgstr "用戶"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "There are not yet users"
msgstr "還未有用戶"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:658
msgid "Users unconfirmed (You should do confirmation manually):"
msgstr "用戶未確認 (你應該手動確認):"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:361
msgid "Send a confirmation e-mail to the unconfirmed users (not to the locked ones)"
msgstr "發送確認郵件給未確認用戶(非鎖定用戶)"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "Using special characters (accents) correctly coded"
msgstr "使用正確編碼的特殊字符(重音符)"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_users.php:207
#: admin/knews_admin_users.php:257
msgid "Value"
msgstr "內容"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
#: admin/knews_admin_users.php:464
msgid "Wrong e-mail"
msgstr "錯誤郵件"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "Wrong state"
msgstr "錯誤狀態"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_send.php:179
msgid "You cannot schedule a delayed delivery. You must leave an auxiliary window open (JavaScript CRON Emulation) until the sending ends"
msgstr "你不能給延遲發送排期。你必須保留輔助視窗(JavaScript CRON模擬器)開啟直至發送結束。"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a name for the new newsletter!"
msgstr "你必須為新電子簡訊選擇一個名稱!"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:1
msgid "You must choose a template!"
msgstr "你必須選擇一個模板。"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:203
msgid "You must upload a file."
msgstr "你必須上傳一個文件。"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "You should be seeing the header and the four first lines of the CSV:"
msgstr "你應該看到CSV的表頭和前四行。"

msgid "widget_title"
msgstr "訂閱"

msgid "widget_label_email"
msgstr "電子郵件:"

msgid "Widget submit button"
msgstr "Widget 提交按鈕"

msgid "widget_button"
msgstr "發送"

msgid "You were already a subscriber (AJAX message)"
msgstr "你已經是訂閱人 (AJAX 消息)"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription"
msgstr "我們剛剛發送了一封郵件以確認你的訂閱"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_direct"
msgstr "你已成功訂閱"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_oops"
msgstr "你之前已經訂閱"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_subscription_error"
msgstr "發送確認郵件時出錯"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "ajax_wrong_email"
msgstr "你的郵件地址似乎有誤。請退回檢查。"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_subject"
msgstr "電子簡訊訂閱"

#: Text in function
#: knews.php:1
msgid "email_subscription_body"
msgstr "<p>你要求訂閱#blog_name# 的電子簡訊,你必需點擊<a href=\"#url_confirm#\">這裡</a> 以確認該訂閱.</p><p>你可以將網址粘貼到瀏覽器:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:28
msgid "subscription_ok_title"
msgstr "你的訂閱已確認。"

#: Text in echo
#: dialogs.php:29
msgid "subscription_ok_message"
msgstr "從現在起,你將會收到我們的電子簡訊。 <br><br><strong>謝謝! </strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:35
msgid "subscription_error_title"
msgstr "訂閱錯誤"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_error_message"
msgstr "請重試。如有需要,請複制整個鏈接到瀏覽器地址欄。 <br><br><strong>不便之處,敬請見諒。 </strong>"

#: Text in echo
#: dialogs.php:49
msgid "subscription_stop_error_title"
msgstr "取消訂閱失敗"

#: Text in echo
#: dialogs.php:50
msgid "subscription_stop_error_message"
msgstr "請重試。如有需要,複製整個電子郵件鏈接到瀏覽器地址欄。不便之處,敬請見諒。"

#: Text in echo
#: dialogs.php:42
msgid "subscription_stop_ok_title"
msgstr "你的訂閱已取消"

#: Text in echo
#: dialogs.php:43
msgid "subscription_stop_ok_message"
msgstr "從現在起,你將不再收到我們的電子簡訊。謝謝。"

#: Text in echo
#: dialogs.php:52
msgid "dialogs_close_button"
msgstr "關閉"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:373
msgid "year-month-day"
msgstr "年-月-日"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:360
#: admin/knews_admin_users.php:236
msgid "blocked"
msgstr "已屏蔽"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "can't create the mailing list"
msgstr "無法創建郵件列表"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:359
#: admin/knews_admin_users.php:235
msgid "confirmed"
msgstr "已確認"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_submits.php:16
msgid "deleted"
msgstr "已刪除"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:371
msgid "day-month-year"
msgstr "日-月-年"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:405
msgid "If not, change the separator values and / or closing. Then press \"Scan CSV again\":"
msgstr "如果不是,修改分隔符和/或閉合符。再點擊“重新掃描CSV”:"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:437
msgid "introduce value"
msgstr "指定內容"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:372
msgid "month-day-year"
msgstr "月-日-年"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:165
#: admin/knews_admin_config.php:172
msgid "minutes ago"
msgstr "分鐘前"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_news_list.php:167
msgid "never"
msgstr "從不"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_import.php:358
#: admin/knews_admin_users.php:234
msgid "not confirmed"
msgstr "未確認"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_users.php:246
#: admin/knews_admin_users.php:460
msgid "Language not detected!"
msgstr "語言未檢測到!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:173
msgid "test mode"
msgstr "測試模式"

#: Text in function
#: admin/knews_admin_lists.php:1
msgid "there is already a list with this name!"
msgstr "已有一個同名列表!"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_import.php:644
#: admin/knews_admin_import.php:646
#: admin/knews_admin_import.php:649
#: admin/knews_admin_import.php:651
#: admin/knews_admin_import.php:653
#: admin/knews_admin_import.php:665
#: admin/knews_admin_import.php:668
#: admin/knews_admin_users.php:394
msgid "users"
msgstr "用戶"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:17
msgid "E-mail on automatically import (body)"
msgstr "自動導入時的郵件 (正文)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:16
msgid "E-mail on automatically import (title)"
msgstr "自動導入時的郵件 (主題)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:26
msgid "Close Button Caption"
msgstr "關閉按鈕標題"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:15
msgid "Confirmation E-mail (body)"
msgstr "確認郵件 (正文)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:14
msgid "Confirmation E-mail (subject)"
msgstr "確認郵件 (主題)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:21
msgid "Subscription Error Dialog (Message)"
msgstr "訂閱出錯對話框 (消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:20
msgid "Subscription Error Dialog (Title)"
msgstr "訂閱出錯對話框 (標題)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:19
msgid "Subscription OK Dialog (Message)"
msgstr "訂閱成功對話框 (消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:18
msgid "Subscription OK Dialog (Title)"
msgstr "訂閱成功對話框 (標題)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:11
msgid "Subscription done, you were already subscribed (AJAX message)"
msgstr "訂閱完成,你之前已經訂閱(AJAX 消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:10
msgid "We have sent you a confirmation e-mail (AJAX message)"
msgstr "我們已發送一封確認郵件給你(AJAX 消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:13
msgid "Subscription error (AJAX message)"
msgstr "訂閱錯誤 (AJAX 消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:23
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Message)"
msgstr "退訂出錯對話框 (消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:22
msgid "UnSubscribe Error Dialog (Title)"
msgstr "退訂出錯對話框 (標題)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:25
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Message)"
msgstr "退訂成功對話框 (消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:24
msgid "UnSubscribe OK Dialog (Title)"
msgstr "退訂成功對話框 (標題)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:9
msgid "Wrong e-mail address, please check (AJAX message)"
msgstr "錯誤郵件地址,請檢查 (AJAX 消息)"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:36
msgid "email_importation_body"
msgstr "<p>你已訂閱#blog_name# 的電子簡訊,你應該點擊<a href=\"#url_confirm#\">這裡</a> 以確認該訂閱.</p><p>你可以將網址粘貼到瀏覽器:<br>#url_confirm#</p>"

#: Text in echo
#: phpscanner.php:35
msgid "email_importation_subject"
msgstr "電子簡訊訂閱"

msgid "deleted list"
msgstr "已刪除列表"

msgid "Total errors:"
msgstr "總計錯誤:"

msgid "User deleted"
msgstr "用戶已刪除"

msgid "Edit this user"
msgstr "編輯該用戶"

msgid "Activate this user"
msgstr "激活該用戶"

msgid "Activate"
msgstr "激活"

msgid "Delete definitively this user"
msgstr "徹底刪除該用戶"

msgid "Block this user"
msgstr "屏蔽該用戶"

msgid "Block"
msgstr "屏蔽"

msgid "Batch actions"
msgstr "批量操作"

msgid "Apply"
msgstr "應用"

msgid "Rename"
msgstr "重命名"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Only update"
msgstr "僅更新"

msgid "Only delete"
msgstr "僅刪除"

msgid "See fails"
msgstr "查看錯誤記錄"

msgid "Pause"
msgstr "暫停"

msgid "Progress"
msgstr "進度"

msgid "Rename this list"
msgstr "重命名該列表"

msgid "See this list users"
msgstr "查看該列表用戶"

msgid "Delete definitively this newsletter"
msgstr "徹底刪除該電子簡訊"

msgid "Edit this newsletter"
msgstr "編輯該電子簡訊"

msgid "Rename this newsletter"
msgstr "重命名該電子簡訊"

msgid "Open a preview in a new window"
msgstr "在新窗口中開啟預覽"

msgid "Submit this newsletter"
msgstr "發送該電子簡訊"

msgid "Change the priority"
msgstr "改變優先級"

msgid "Set the current date and time as start submit time"
msgstr "設置當前日期時間為開始發送時間"

msgid "Pause this submit"
msgstr "暫停發送任務"

msgid "Remove pause, continue submit"
msgstr "取消暫停,繼續發送任務"

msgid "Start now"
msgstr "現在開始"

msgid "See report fails by SMTP server"
msgstr "查看SMTP服務器報告的錯誤記錄"

msgid "Stop and delete this submit now"
msgstr "現在停止並刪除發送任務"

msgid "Error: This newsletter does not exist"
msgstr "錯誤:該電子簡訊不存在"

msgid "Do you really want to delete this module?"
msgstr "你真的要刪除該模塊?"

msgid "Move module"
msgstr "移動模塊"

msgid "Delete module"
msgstr "刪除模塊"

msgid "Subject"
msgstr "主題"

msgid "Posts"
msgstr "文章"

msgid "Pages"
msgstr "頁面"

msgid "Reset all alerts"
msgstr "重設所有警報"

msgid "Reset all messages to default values (all languages at once)"
msgstr "重設所有消息至預設內容(所有語言一起)"

msgid "Knews will try to resend those messages which have reported error"
msgstr "Knews將會嘗試重新發送被報告出錯的郵件"

msgid "Resubmit those which have reported error"
msgstr "重新發送被報告出錯的郵件"

msgid "Retry"
msgstr "重試"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1. Select the users you want to export:"
msgstr "1. 選擇你想要導出的用戶:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.1. Select the lists to export:"
msgstr "1.1. 選擇要導出的列表:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "1.2. Select the languages to export:"
msgstr "1.2. 選擇要導出的語言:"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:152
msgid "2. Format options:"
msgstr "2. 格式選項:"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:71
#: knews_admin_export.php:195
msgid "Export users"
msgstr "到處用戶"

#: Text in echo
#: knews_admin_export.php:189
msgid "Insert a header in the first row"
msgstr "在第一行插入表頭"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "No users match criteria"
msgstr "沒有符合條件的用戶"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:143
msgid "Select at least one list and one language."
msgstr "至少選擇一個列表和一種語言。"

#: Text in function
#: knews_admin_export.php:142
msgid "To download the .CSV, click %s here"
msgstr "要下載 .CVS,請點擊 %s 這裡"

msgid "Export CSV"
msgstr "導出CSV"

msgid "Note: mark all lists and the desired language/s to filter by language, or all languages and desired lists to filter by list,"
msgstr "注意:標記全部列表和想要的語言以按照語言過濾,或者全部語言和想要的列表來按照列表過濾,  "

msgid "...or all lists and all languages to export all users."
msgstr "……或者全部列表和全部語言來導出全部用戶。"

msgid "%s users have been exported."
msgstr "%s 用戶已導出。"

msgid "Lists"
msgstr "列表"

msgid "Edit image"
msgstr "編輯圖片"

msgid "Insert post/page content"
msgstr "插入文章或頁面內容 "

msgid "Free text content"
msgstr "任意文字內容"

msgid "Resize toolbox"
msgstr "調整工具箱大小"

msgid "Warning! IE 6/7 can't edit newsletters! The editor uses HTML5 properties, you need upgrade at least to IE8, or use an modern Firefox, Chrome or Safari."
msgstr "警告! IE 6/7 無法編輯電子簡訊!此編輯器使用HTML5屬性,你需要升級到至少IE8,或者使用新款Firefox, Chrome或Safari。 "

msgid "Warning! Opera can't edit newsletters. You must use a modern Firefox, Chrome, Safari or at least Internet Explorer 8."
msgstr "警告! Opera無法編輯電子簡訊。你必須使用新款Firefox, Chrome, Safari或至少Internet Explorer 8"

msgid "Warning! You should activate JavaScript to edit newsletters!"
msgstr "警告!你應該啟用JavaScript 來編輯電子簡訊!"

msgid "No submits yet. First go to Newsletters, create one, and then submit it."
msgstr "暫無發送記錄。請先前往電子簡訊創建一條後再發送。"

msgid "Error: I can't write the .CSV file."
msgstr "錯誤:無法寫入 .CSV 文件。"

msgid "User join date"
msgstr "用戶加入日起"

msgid "All: today"
msgstr "全部:今天"

msgid "See log"
msgstr "查看日誌"

msgid "See the complete submit log"
msgstr "查看完整發送日誌"

msgid "Alerts and logs"
msgstr "警告和日誌"

msgid "Write logs (in /wp-content/plugins/knews/tmp directory) in submits"
msgstr "發送時寫入日​​誌(在/wp-content/plugins/knews/tmp 目錄) "

msgid "Go to template page"
msgstr "前往模板頁面"

msgid "Redirecting to editor..."
msgstr "重定向至編輯器……"

msgid "The e-mails submited to any e-mail terminated with @knewstest.com (like testing001@knewstest.com or xxx@knewstest.com) will be submited to: %s for your testing purposes"
msgstr "發送至以@knewstest.com 結尾郵箱(如testing001@knewstest.com 或xxx@knewstest.com) 的郵件將會被發送至:%s ​​作為測試目的"

msgid "List deleted"
msgstr "列表已刪除"

msgid "Submit start time updated"
msgstr "發送開始時間已更新"

msgid "List name updated"
msgstr "列表名稱已更新"

msgid "Submit deleted"
msgstr "發送任務已刪除"

msgid "Submit priority updated"
msgstr "發送優先級已更新"

msgid "Use WordPress's built-in CRON framework."
msgstr "使用 WordPress 內建的 CRON 框架。"

msgid "This option no requires configuration, but in less traffic sites can be slow to submit"
msgstr "該選項無需配置,但訪問量較少的站點會發送緩慢。"

msgid "Use the JavaScript CRON emulation."
msgstr "使用 JavaScript CRON 模擬器。"

msgid "This option requires you to keep a window open during submission and does not allow deferred submits"
msgstr "該選項需要你在發送期間將一個視窗保持開啟並不允許延遲發送。"

msgid "Check all mailing lists"
msgstr "選中所有郵件列表 "

msgid "Uncheck all mailing lists"
msgstr "取消選中所有郵件列表"

msgid "Duplicate"
msgstr "複製"

msgid "Duplicate this newsletter"
msgstr "複製該電子簡訊"

msgid "Apply changes and refresh image"
msgstr "應用變更並刷新圖片"

msgid "Undo image changes"
msgstr "撤銷圖片變更"

msgid "Properties of image"
msgstr "圖片屬性"

msgid "Select one or more lists"
msgstr "選擇一個或多個列表"

msgid "No active users in the selected list, nothing programmed to send."
msgstr "選中的列表中沒有激活用戶,未安排發送任務。"

msgid "Configure CRON tutorial"
msgstr "CRON 配置教程"

msgid "You must add this line in your webserver CRONTAB:"
msgstr "你必須在你的網頁服務器的CRONTAB 中添加此行:"

msgid "Configure SMTP tutorial"
msgstr "SMTP 配置教程"

msgid "The language can't be localized"
msgstr "該語言無法本地化"

msgid "You are in image edition mode. You must press Apply or Undo image changes (or press ESC key) before doing anything."
msgstr "你處於圖片編輯模式。在進行其他操作前,你必須點擊“應用”或“撤銷”圖片變更(或按ESC鍵盤)。"

msgid "Image alt:"
msgstr "圖片替代文本(ALT):"

msgid "The alternate text is very important, because most mail clients block initial image load and show the alternate image text."
msgstr "替代文本非常重要,因為絕大多數郵件客戶端屏蔽了初始圖片加載並顯示圖片替代文本。"

msgid "Image link:"
msgstr "圖片鏈接:"

msgid "Put a url if you want to put link around the image, for example: http://www.mysite.com/mypage.html."
msgstr "如果你想要在圖片上放置一個鏈接,請輸入URL,如:http://www.mysite.com/mypage.html"

msgid "Multilanguage"
msgstr "多語言"

msgid "Make your own templates how-to"
msgstr "如何製作你自己的模板"

msgid "From date:"
msgstr "由:"

msgid "to date:"
msgstr "至:"

msgid "last 7 days"
msgstr "最近7天"

msgid "last 30 days"
msgstr "最近30天"

msgid "last week"
msgstr "最近一周"

msgid "last month"
msgstr "最近一月"

msgid "The date range you have selected is not available."
msgstr "你選擇的日期範圍不可用。"

msgid "Current status of subscriptions"
msgstr "當前訂閱狀態"

msgid "Active users:"
msgstr "激活用戶:"

msgid "Not confirmed:"
msgstr "未確認:"

msgid "Unsubscribed users:"
msgstr "退訂用戶:"

msgid "Total:"
msgstr "總計:"

msgid "Currently have no subscribers."
msgstr "目前沒有訂閱人。"

msgid "Accumulated sign ups and unsubscribes from date:"
msgstr "自該日期起的累積訂閱和退訂:"

msgid "You must select a right date range"
msgstr "你必須選擇正確的日期範圍"

msgid "Sign ups"
msgstr "訂閱"

msgid "Unsubscriptions"
msgstr "退訂"

msgid "Sendings"
msgstr "發送"

msgid "Sendings OK"
msgstr "發送成功"

msgid "Sendings Error"
msgstr "發送失敗"

msgid "Cant read"
msgstr "無法閱讀"

msgid "Total clicks"
msgstr "總計點擊"

msgid "Newsletters & clicks from date:"
msgstr "自該日期起的電子簡訊和點擊:"

msgid "Link clicks"
msgstr "鏈接點擊"

msgid "Total submits"
msgstr "總計發送"

msgid "Error: make sure the directory %s exists and has write permissions (chmod 700)."
msgstr "錯誤:請確定目錄%s 存在並有寫入權限(chmod 700)."

msgid "Error: there is no image selected"
msgstr "錯誤:未選擇圖片"

msgid "Knews updated the database successfully. Welcome to %s version."
msgstr "Knews 已成功更新數據庫。歡迎使用 %s 版本。"

msgid "Customize widget messages"
msgstr "訂製 widget 消息"

msgid "Sign up date user cant be understood"
msgstr "用戶註冊日期無法識別"

msgid "SQL Error while inserting user"
msgstr "加入用戶時出現SQL錯誤"

msgid "SQL Error while updating user"
msgstr "更新用戶時出現SQL錯誤"

msgid "Warning: the email has no subject! %s Edit it again before submit!"
msgstr "警告:郵件缺少主題! %s 請重新編輯再提交!"

msgid "Warning: %sConfigure sender name before submit!"
msgstr "警告: %s 請先配置發件人姓名再提交!"

msgid "text_direction"
msgstr "ltr"

msgid "cant_read_text_1"
msgstr "如果你無法閱讀此郵件請點擊"

msgid "cant_read_text_link"
msgstr "這裡"

msgid "cant_read_text_2"
msgstr " "

msgid "unsubscribe_text_1"
msgstr "如果你希望退訂郵件列表,請點擊"

msgid "unsubscribe_text_link"
msgstr "這裡"

msgid "unsubscribe_text_2"
msgstr " "

msgid "Sign Ups & Blocks"
msgstr "註冊與屏蔽"

msgid "Use the CRON server (recommended)"
msgstr "使用CRON服務器(推薦)"

msgid "Text direction, Left To Right or Right To Left: put <span style=\"color:#e00\">ltr</span> or <span style=\"color:#e00\">rtl</span>"
msgstr "文字方向,由左至右或由右至左:使用<span style=\"c​​olor:#e00\">ltr</span> 或<span style=\"c​​olor:#e00\">rtl</span>"

msgid "Default alignment (<span style=\"color:#e00\">left</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">right</span> for right to left languages)"
msgstr "默認對齊(由左至右的語言:<span style=\"c​​olor:#e00\">left</span> 由右至左的語言: <span style=\"c​​olor:#e00\">right</span>)"

msgid "Inverse alignment (<span style=\"color:#e00\">right</span> for left to right languages and <span style=\"color:#e00\">left</span> for right to left languages)"
msgstr "反向對齊(由左至右的語言:<span style=\"c​​olor:#e00\">right</span> 由右至左的語言: <span style=\"c​​olor:#e00\">left</span> )"

msgid "Cant read text 1"
msgstr "無法閱讀文字1"

msgid "Cant read text link"
msgstr "無法閱讀文字鏈接"

msgid "Cant read text 2"
msgstr "無法閱讀文字2"

msgid "Unsubscribe text 1"
msgstr "退訂文字1"

msgid "Unsubscribe text link"
msgstr "退訂文字鏈接"

msgid "Unsubscribe text 2"
msgstr "退訂文字2"

msgid "default_alignment"
msgstr "left"

msgid "inverse_alignment"
msgstr "right"

msgid "The read more text link"
msgstr "閱讀更多文字鏈接"

msgid "read_more_link"
msgstr "繼續閱讀"

msgid "Image URL:"
msgstr "圖片URL:"

msgid "Image align:"
msgstr "圖片對齊:"

msgid "Apply changes"
msgstr "應用改動"

msgid "Undo"
msgstr "撤銷"

msgid "Fast selection:"
msgstr "快速選擇:"

msgid "You are downgraded the version of Knews, you can lose data, please update quickly"
msgstr "你的Knews已降級,你可能丟失數據,請速更新"

msgid "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/tutorial/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-smtp-submits/"

msgid "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/configure-webserver-cron/"

msgid "Multisite detected. Only one instance of %s must be called for all websites."
msgstr "檢測到多站點模式。只有一個%s 的實例需要被所有站點調用。"

msgid "Cant create the automated submit"
msgstr "無法創建自動發送"

msgid "Widget \"%s\" label form"
msgstr "Widget “%s” 標籤表格"

msgid "Auto-create"
msgstr "自動創建"

msgid "Knews Post Options"
msgstr "Knews 文章選項"

msgid "Add a subscription form into the sidebar"
msgstr "在邊欄添加訂閱表格"

msgid "Dont ask"
msgstr "不要詢問"

msgid "Not required"
msgstr "選填"

msgid "Required"
msgstr "必填"

msgid "Automated process deleted"
msgstr "自動進程已刪除"

msgid "Automated process activated"
msgstr "自動進程已啟用"

msgid "Automated process deactivated"
msgstr "自動進程已停用"

msgid "Automated submit activated"
msgstr "自動發送任務已啟用"

msgid "Manual submit activated"
msgstr "手動發送任務已啟用"

msgid "Automated submit created"
msgstr "自動發送任務已創建"

msgid "Error: the name cant be empty"
msgstr "錯誤:名稱不能為空"

msgid "Error: there is already an automated submit with this name"
msgstr "錯誤:已經存在同名的自動發送任務"

msgid "Auto-create Newsletters"
msgstr "自動創建電子簡訊"

msgid "Automated process name"
msgstr "自動進程名稱"

msgid "Target"
msgstr "目標"

msgid "Activated"
msgstr "已啟用"

msgid "Automatic submit"
msgstr "自動發送"

msgid "Method"
msgstr "方法"

msgid "Last run"
msgstr "最後運行"

msgid "Activate/deactivate the automated task"
msgstr "激活/停用自動任務"

msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

msgid "Automatic/Manual submits of auto-created newsletters"
msgstr "自動/手動提交自動生成的電子簡訊"

msgid "Delete definitively this automated task"
msgstr "徹底刪除該自動任務"

msgid "Off"
msgstr "關閉"

msgid "On"
msgstr "開啟"

msgid "Automated submit"
msgstr "自動發送任務"

msgid "Manual submit"
msgstr "手動發送任務"

msgid "Automated submits"
msgstr "自動發送任務"

msgid "At the moment there is no automated task, you can create new ones"
msgstr "目前沒有自動創建的任務,你可以創建一個新的"

msgid "New Auto-creation Process"
msgstr "新自動創建進程"

msgid "Auto-create Newsletters Tutorial"
msgstr "自動創建電子簡訊教程"

msgid "Get posts from language:"
msgstr "由該語言獲取文章:"

msgid "Use as template:"
msgstr "作為模版:"

msgid "You must first create a newsletter with insertable info (leave the %the_content%, %the_title% etc.)"
msgstr "你必須首先創建包含可插入信息的電子簡訊(保留%the_content%, %the_title% 等)"

msgid "Create a newsletter every %s posts"
msgstr "每 %s 篇文章創建一份電子簡訊"

msgid "Error: there are no mailing lists"
msgstr "錯誤:沒有郵件列表"

msgid "Advanced options"
msgstr "高級選項"

msgid "Automated options"
msgstr "自動選項"

msgid "Include the posts in the automated newsletters (default value for the new created posts)"
msgstr "在自動生成的電子簡訊中加入這些文章(新創建文章默認值)"

msgid "Manual Newsletters"
msgstr "手動電子簡訊"

msgid "Auto-created Newsletters"
msgstr "自動創建的電子簡訊"

msgid "There is no auto-created newsletter."
msgstr "沒有自動創建的電子簡訊。"

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-newsletter-creation/"

msgid "widget_label_name"
msgstr "名字:"

msgid "widget_label_surname"
msgstr "姓氏:"

msgid "General options"
msgstr "一般選項"

msgid "Include this post in the automated newsletters?"
msgstr "在自動生成的電子簡訊中加入此文章?"

msgid "This post has been included into:"
msgstr "此文章已經被加入到:"

msgid "This post still not included into any automated newsletter."
msgstr "此文章還未加入到任何自動創建的電子簡訊。"

msgid "Active process:"
msgstr "當前進程:"

msgid "Newsletter creation options"
msgstr "電子簡訊創建選項"

msgid "Create a newsletter every x amount of time"
msgstr "每 X 時間自動創建一份電子簡訊。"

msgid "Newsletter submit options"
msgstr "電子簡訊發送選項"

msgid "Target for newsletter:"
msgstr "電子簡訊目標用戶:"

msgid "Submit method:"
msgstr "發送方式:"

msgid "Messages reset to defaults."
msgstr "消息重設為默認值。"

msgid "(high performance SMTP)"
msgstr "(高性能SMTP)"

msgid "All categories"
msgstr "全部分類"

msgid "Error: Please, fill all the form"
msgstr "錯誤:請完整填寫表格"

msgid "Mantain current data and add new mailing lists"
msgstr "保留當前數據並添加新的郵件列表 "

msgid "of"
msgstr " / "

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP安全"

msgid "Step"
msgstr "步驟"

msgid "Submit automatic"
msgstr "自動發送"

msgid "This template requires Knews version %s you must update Knews before use this template"
msgstr "該模板需要Knews %s 版本,你必須在使用該模板前升級Knews␣"

msgid "This template requires the professional version of Knews. You can get it %s here"
msgstr "改模板需要專業版Knews。你可以在 %s 這裡獲取"

msgid "Compatibility options"
msgstr "兼容性選項"

msgid "<strong>Knews is now registered</strong>. Go to %s plugins administration %s and click on Knews 'Check for updates' link for upgrade. Thank you very much."
msgstr "<strong>Knews 現已註冊</strong>。前往%s 插件管理%s 並點擊Knews “檢查更新”鏈接以獲得升級。謝謝惠顧。"

msgid "Knews runs every hour the automated newsletter creation jobs."
msgstr "Knews每小時運行一次自動電子簡訊創建任務。"

msgid "You can manually trigger this task now (only recommended for testing purposes) %s Run Automated Creation Now"
msgstr "你可以現在手動激發該任務(只推薦用於測試目的) %s 立刻運行自動創建"

msgid "Knews submit runs every 10 minutes and sends a portion of the list."
msgstr "Knews每10分鐘運行一次發送任務,發送列表中的一部分郵件。"

msgid "You can manually trigger the JavaScript CRON if your newsletter is not being sent for any reason: %s Run JS-Cron Now"
msgstr "如果你的電子簡訊因為任何原因未能發送,你可以手動激發JavaScript CRON: %s 立刻運行JS-Cron"

msgid "Widget subscription form title"
msgstr "Widget 訂閱表格標題"

msgid "Widget latest newsletters title"
msgstr "Widget 最新電子簡訊標題"

msgid "Mobile version text link"
msgstr "手機版文字鏈接"

msgid "Desktop version text link"
msgstr "電腦版文字鏈接"

msgid "You are downgraded to the free version of Knews, you can lose data, please update quickly! You can get the professional version %s here"
msgstr "你已降級為Knews免費版,你可能丟失數據,請速更新!你可以 %s 在這裡獲得專業版"

msgid "Max number of newsletters: <br />(-1 for infinite):"
msgstr "電子簡訊最多條數:<br /> (-1代表無限):"

msgid "Hide not sent newsletters?"
msgstr "隱藏未能發送的電子簡訊?"

msgid "Hide automated newsletters?"
msgstr "隱藏自動生成的電子簡訊?"

msgid "Customize widget title"
msgstr "訂製Widget標題"

msgid "Knews Pro options"
msgstr "Knews專業版選項"

msgid "Your e-mail (used for the Knews Shop account):"
msgstr "你的郵箱 (用於Knews購物帳戶):"

msgid "Registration"
msgstr "註冊"

msgid "Serial Key:"
msgstr "序列號:"

msgid "(get it in our shop, login and click on \"My Downloads\" page)"
msgstr "(進入我們的商店,登陸並點擊“我的下載”頁面)"

msgid "Save Serial"
msgstr "保存序列號"

msgid "Bounce configuration"
msgstr "退信配置"

msgid "Bounce detection deactivated"
msgstr "退信檢測已停用"

msgid "Bounce detection activated"
msgstr "退信檢測已啟用"

msgid "POP3 Mail host:"
msgstr "POP3郵件主機:"

msgid "POP3 Port:"
msgstr "POP3端口:"

msgid "User account:"
msgstr "用戶名:"

msgid "User password"
msgstr "用戶密碼"

msgid "Secure connection:"
msgstr "安全連接:"

msgid "Before enabling the Bounce detection, enter the values and click on TEST button"
msgstr "在啟用退信檢測前,輸入各項內容並點擊“測試”按鈕"

msgid "Test POP3 config"
msgstr "測試POP3配置"

msgid "Cant connect to POP3 mail server, please, check the configuration values"
msgstr "無法連接至POP3郵件服務器,請檢查配置內容"

msgid "Bounce tutorial"
msgstr "退信教程"

msgid "Knews Pro includes a bounce email detection system, it needs an dedicated account like bounce@yourdomain.com. First, create the account, next, fill the configuation fields, then test the connection and if all works fine, activate & save."
msgstr "Knews專業版包含退信檢測系統,它需要一個專用的帳號,如bounce@yourdomain.com。首先,創建該帳號。接著,填寫配置字段。然後,測試連接。如果各項功能運行正常,啟用並保存。"

msgid "Use post edition date instead post creation date for the automated newsletters (older posts never included in automation, will be included if you edit it and activate this option)"
msgstr "在自動創建的電子簡訊中使用文章編輯日期而不是文章創建日期(較舊的文章永遠不會被自動加入,除非你編輯並啟用此選項)"

msgid "Apply filter the_content in the newsletter post insertion (Deactivate for compatibility issues with some plugins like NextGen Gallery)"
msgstr "在電子簡訊文章插入時應用the_content 過濾器(因為與某些插件如NextGen Gallery 的兼容性問題而停用)"

msgid "<strong>Note</strong>: if you are using <strong>qTranslate</strong> you cant deactivate this option, because it uses this filter to divide the post contents into different languages."
msgstr "<strong>注意</strong>:如果你使用<strong>qTranslate</strong>,你無法停用此選項,因為它使用該過濾器將文章內容分隔成不同的語言。"

msgid "Prevent bot registrations. Some Cache Plugins can need deactivate this option (Subscribe always fails \"wrong e-mail adress\" message)."
msgstr "預防機器註冊。某些緩存插件可能需要停用此選項(訂閱總是失敗,“錯誤的郵件地址”)"

msgid "Premium options"
msgstr "高級選項"

msgid "Hide default templates (only works if at least one template is installed into (/wp-content/uploads/knewstemplates/)"
msgstr "隱藏默認模版(只有當至少一個模板安裝在/wp-content/uploads/knewstemplates/ 時才可用)"

msgid "Hide Knews Shop Products offers"
msgstr "隱藏Knews商店產品優惠信息"

msgid "WordPress user syncronization"
msgstr "WordPress用戶同步"

msgid "Subscribe new WordPress users to:"
msgstr "將新WordPress用戶訂閱至:"

msgid "None"
msgstr "無"

msgid "Newsletter deleted"
msgstr "電子簡訊已刪除"

msgid "Newsletter name updated"
msgstr "電子簡訊名稱已更新"

msgid "Newsletter duplicated"
msgstr "電子簡訊已復制"

msgid "Desktop and mobile versions"
msgstr "電腦和手機版"

msgid "Desktop version only"
msgstr "僅電腦版"

msgid "Unconfirmed"
msgstr "未確認"

msgid "Bounce"
msgstr "退信"

msgid "Bounced"
msgstr "被退信"

msgid "Mark as bounced email"
msgstr "標記為被退信"

msgid "Mark as activated"
msgstr "標記為已激活"

msgid "Mark as blocked"
msgstr "標記為被屏蔽"

msgid "Mark as bounced"
msgstr "標記為被退信"

msgid "Subscribe to list"
msgstr "訂閱至列表"

msgid "Unsubscribe to list"
msgstr "由列表退訂"

msgid "Choose one list"
msgstr "選擇一個列表"

msgid "You dont have any mobile template!"
msgstr "你沒有任何手機模板!"

msgid "There is a videotutorial about Knews WYSIWYG Editor, %s view it in Youtube"
msgstr "這是一個關於Knews所見即所得(WYSIWYG)編輯器的視頻教程,%s 在YouTube觀看"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "Sorry, this is a premium feature. Please, %s click here and see all the Knews Pro features."
msgstr "抱歉,這是一項高級特性。請%s 點擊這裡查看所有Knews專業版的特性。"

msgid "Warning! You arent selected any mailing list, do you want to continue?"
msgstr "警告!你沒有選擇任何郵件列表,你想要繼續嗎?"

msgid "The field name cant be empty"
msgstr "字段名成不能為空"

msgid "Select the %s filtered subscribers to perform a massive action"
msgstr "選擇 %s 過濾的訂閱人來進行批量操作"

msgid "Select all your subscribers (%s) to perform a massive action"
msgstr "選擇你的所有訂閱人(%s) 來進行批量操作"

msgid "Roles and capabilities saved."
msgstr "角色與權限已保存。"

msgid "Roles and capabilities"
msgstr "角色與權限"

msgid "Role name"
msgstr "角色名稱"

msgid "Can see Knews Stats"
msgstr "可查看Knews統計"

msgid "Can manage newsletters"
msgstr "可管理電子簡訊"

msgid "Can manage users"
msgstr "可管理用户"

msgid "Can configure Knews"
msgstr "可配置Knews"

msgid "All subscribers"
msgstr "全部訂閱人"

msgid "Do WordPress user importation"
msgstr "進行WordPress用戶導入"

msgid "Import <strong>all</strong> the WordPress users and subscribe into the mailing list:"
msgstr "導入<strong>全部</strong>WordPress用戶並加入此郵件列表:"

msgid "Assign the language:"
msgstr "部署語言:"

msgid "Import WP users into Knews"
msgstr "導入WP用戶至Knews"

msgid "Users imported: %s. Users found before (not re-imported): %s."
msgstr "用戶已導入:%s。用戶已存在 (未重新導入):%s。"

msgid "Errors submitting confirmation: %s"
msgstr "錯誤發送確認:%s"

msgid "Order"
msgstr "順序"

msgid "New Auto-create Newsletters Process"
msgstr "新建自動創建電子簡訊進程"

msgid "Automated process name:"
msgstr "自動進程名稱:"

msgid "desktop_version_text_link"
msgstr "desktop_version_text_link"

msgid "Knews Pro is currently installed."
msgstr "Knews專業版目前已安裝。"

msgid "Only from the %s main blog dashboard %s the Knews upgrades can be managed. Maybe only the network administrator can do it."
msgstr "只有由%s主站點儀錶盤%s才能管理Knews升級。可能只有網絡管理員才能進行。"

msgid "Warning: if you haven't any mailing list opened, the subscription widget will not shown"
msgstr "警告:如果你沒有開放任何郵件列表,訂閱widget將不會顯示"

msgid "Warning: you haven't any mailing list opened for logged users, the subscription widget will not shown until you make log out"
msgstr "警告:你沒有向登錄用戶開放任何郵件列表,訂閱widget講不會顯示直至你退出登錄。"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_list.php:164
#: admin/knews_admin_lists.php:148
msgid "Save changes"
msgstr "保存改動"

#: Text in function
#: knews.php:520
msgid "Subscribe me"
msgstr "訂閱"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_news_send.php:154
msgid "WARNING"
msgstr "警告"

#: Text in echo
#: admin/knews_admin_config.php:149
msgid "here"
msgstr "這裡"

msgid "Show/hide handlers"
msgstr "顯示/隱藏操作柄"

msgid "Alerts"
msgstr "警報"

msgid "You must call the main blog www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron URL"
msgstr "你必須調用主站點www.yourdomain.com/wp-admin/admin-ajax.php?action=knewsCron 網址"

msgid "mobile_version_text_link"
msgstr "手機版"

msgid "Widget %s label form"
msgstr "Widget %s 標籤表格"

msgid "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"
msgstr "http://www.knewsplugin.com/automated-bounced-email-handling"

msgid "Load SMTP defaults:"
msgstr "加載SMTP默認值:"

msgid "Gmail SMTP"
msgstr "Gmail SMTP"

msgid "My hosting is 1&1"
msgstr "我的主機在 1&1"

msgid "My Hosting is GoDaddy"
msgstr "我的主機在 GoDaddy"

msgid "Yahoo SMTP"
msgstr "Yahoo SMTP"

msgid "<strong>Knews:</strong> Do you want to stay-in-touch about latest Knews features, tips and tricks? Please, subscribe to our newsletter %s here"
msgstr "<strong>Knews:<strong> 你想要保持關注Knews的最新特性和實用技巧嗎?請在%s這裡訂閱我們的電子簡訊。"

msgid "Prioritary Support"
msgstr "優先支持"

msgid "Prioritary Support for Knews Pro"
msgstr "Knews專業版優先支持"

msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

msgid "E-mail:"
msgstr "郵件:"

msgid "Please, explain your questions in English, Spanish or Catalan:"
msgstr "請用英文、西班牙文或加泰羅尼亞語闡明你的問題:"

msgid "Close and Save Changes"
msgstr "關閉並保存改動"

msgid "Close and Discard Changes"
msgstr "關閉並放棄改動"

msgid "Custom Post Types configuration"
msgstr "自定義文章類型配置"

msgid "Custom Post Type"
msgstr "自定義文章類型"

msgid "Use in manual post selection"
msgstr "在手動文章選擇時使用"

msgid "Use it for automate newsletters"
msgstr "在自動電子簡訊中使用"

msgid "widget_required"
msgstr "* 該字段必填"

msgid "widget_label_terms"
msgstr "我同意使用條款。"

msgid "widget_subtitle"
msgstr "訂閱我們的電子簡訊以了解最新動態:"

msgid "ajax_wrong_fields"
msgstr "請檢查必填字段"


Cyb3r Drag0nz Team • Google Edition